HUMEZE SURESİ 8. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 9 âyettir. Hümeze, insanları arkadan çekiştiren, ayıplayan kimse demektir.
إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ ﴿٨﴾
HUMEZE SURESİ 8. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
inne-hâ | muhakkak ki o |
aleyhim | onların üzerine |
mu'sadetun | kilitlenmiştir, kapatılmıştır |
Muhakkak ki o, onların (kâfirlerin) üzerine kapatılmıştır.
HUMEZE SURESİ 8. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(8-9) Şüphesiz uzatılmış direkler arasında (bağlı oldukları hâlde) ateş onların üzerine kapatılacaktır.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki üstlerine kapıları kapanmıştır.
Abdulbaki Gölpınarlı
O, onların üzerine kapatılıp kilitlenecektir.
Adem Uğur
Muhakkak ki o (Hutame) onların üzerine kapatılıp kilitlenmiştir (içinde ebedî mahpusturlar).
Ahmed Hulusi
O ateşin, alevlerin içine atılıp, hisar zindanın kapıları kapatılacaktır.
Ahmet Tekin
O (ateşin kapıları) onların üzerlerine kilitlenecektir.
Ahmet Varol
O, onların üzerine kilitlenecektir;
Ali Bulaç
O (ateş), kapatılacaktır onların üstüne;
Ali Fikri Yavuz
(8-9) Onlar, uzun sutunlar arasinda, her yonden o atesle kapatilmislardir. *
Bekir Sadak
(8-9) Şüphesiz ki, o ateş onları uzun uzun sütunlara (bağlı oldukları halde) her taraftan kuşatacaktır.
Celal Yıldırım
(8-9) Onlar, uzun sütunlar arasında, her yönden o ateşle kapatılmışlardır.
Diyanet İşleri (eski)
(8-9) Onlar (bu ateşin içinde) uzatılmış sütunlara bağlanmışlar ve o vaziyette o (ateş) üzerlerine kapatılmıştır.
Diyanet Vakfi
Onların üzerine kapanmıştır.
Edip Yüksel
O kapatılacaktır onlar üstüne
Elmalılı Hamdi Yazır
O (ateş), onların üstüne kapatılacaktır mutlaka,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(8-9) Cehennemlikler, dikilmiş direklere bağlı oldukları halde, o ateşin kapıları üzerlerine kapatılacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Cehennem onların üzerine kapatılacaktır.
Seyyid Kutub
O, onların üzerine kilitlenecektir;
Gültekin Onan
Bu (ateşin kapıları da) onların üzerine kapatılmışdır.
Hasan Basri Çantay
(8-9) Şübhesiz ki o (ateşin kapıları), onların üzerine, uzatılmış direklerle kapatılmıştır!
Hayrat Neşriyat
Bu, onların üzerine kapatılmıştır.
İbni Kesir
üzerlerine salınacak (bir ateş),
Muhammed Esed
(8-9) Şüphe yok ki, bu, onların üzerlerine kapatılmıştır. Uzatılmış sütunlarda (bağlı bulunacaklardır).
Ömer Nasuhi Bilmen
O, onların üzerine kapatılacaktır.
Ömer Öngüt
O üzerlerine kapatılacak,
Şaban Piriş
(8-9) Bu ateş mahzeninin kapıları üzerlerine kapatılacaktır. Kendileri de uzun sütunlara bağlı bırakılacaklardır.
Suat Yıldırım
O, onların üzerine kapatılıp kilitlenecektir.
Süleyman Ateş
O, onların üzerine kilitlenecektir;
Tefhim-ul Kuran
Üzerlerine kapılar kapatılır.
Ümit Şimşek
O, onların üzerine kilitlenecektir.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar bu ateşin içine atılıp üzerleri kapatılmıştır.
Abdullah Parlıyan
(4-9) Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır. Hutame'nin ne olduğunu bilir misin? Allah'ın, tutuşturulmuş, kalplerin cıdarına işleyen ateşidir. Onlar, bu ateşin içinde uzatılmış sütunlara bağlanmış haldeyken o ateş, üzerlerine kapatılmıştır.
Bayraktar Bayraklı
(8-9) Onlar, dikilip yükseltilmiş sütunlarda (bağlı) oldukları halde, ateş onların üzerine kapatılacaktır.
Cemal Külünkoğlu
O (ateş), onların üzerine kilitlenecektir.
Kadri Çelik
İçine atılanların üzerine her bir yandan kapanır;
Ali Ünal
Muhakkak ki o, üstlerine kilitlenecektir.
Harun Yıldırım
İşte o ateş onların üzerine güdümlenmiştir;
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz o, onların üzerine kapatılacaktır;
Sadık Türkmen
O Ateş onların üstüne kapatılmış olup.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki o, onların (kâfirlerin) üzerine kapatılmıştır.
İmam İskender Ali Mihr