KALEM SURESİ 50. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 52 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Kalem” kelimesinden almıştır. “Nûn” sûresi diye de anılır.
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ ﴿٥٠﴾
KALEM SURESİ 50. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | o zaman, artık, böylece |
ictebâ-hu | onu seçti |
rabbu-hu | onun Rabbi |
fe | o zaman, artık, böylece |
ceale-hu | onu kıldı |
min es sâlihîne | salihlerden |
Fakat O’nun Rabbi, kendisini seçti, böylece O’nu salihlerden kıldı.
KALEM SURESİ 50. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(Fakat böyle olmadı.) Rabbi onu (peygamber olarak) seçti ve salih kimselerden kıldı.
Diyanet İşleri
Derken Rabbi, onu seçti de temiz kişilerden kıldı.
Abdulbaki Gölpınarlı
Fakat ardından, Rabbi onu seçti (vahiy verdi) ve onu sâlihlerden kıldı.
Adem Uğur
Rabbi Onu seçti de Onu sâlihlerden (hakikati yaşayanlardan) kıldı.
Ahmed Hulusi
Fakat Rabbi onu peygamber olarak seçti. Dindar, ahlâklı, hayır-hasenat sahibi mü’minler, sâlihler zümresine dâhil etti.
Ahmet Tekin
Ancak Rabbi onu seçti ve onu salihlerden kıldı.
Ahmet Varol
Fakat Rabbi onu seçti ve onu salih olanlardan kıldı.
Ali Bulaç
Fakat Rabbi onu seçti de, kendisini salihlerden (peygamberlerden) kıldı.
Ali Fikri Yavuz
(50-51) Rabbi onu secip iyilerden kildi. Dogrusu inkar edenler, Kuran'i dinlediklerinde nerdeyse seni gozleriyle yikip devireceklerdi. «O delidir» diyorlardi.
Bekir Sadak
Ama Rabbi, onu seçti de iyi-yararlı kişilerden eyledi.
Celal Yıldırım
(50-51) Rabbi onu seçip iyilerden kıldı. Doğrusu inkar edenler, Kuran'ı dinlediklerinde nerdeyse seni gözleriyle yıkıp devireceklerdi. 'O delidir' diyorlardı.
Diyanet İşleri (eski)
Fakat ardından, Rabbi onu seçti (vahiy verdi) ve onu sâlihlerden kıldı.
Diyanet Vakfi
Ancak Rabbi onu seçip erdemlilerden kıldı.
Edip Yüksel
Fakat rabbı onu ıstıfa buyurdu da salihînden kıldı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat Rabbi onu seçti de iyilerden kıldı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat Rabbi onu seçti de iyilerden kıldı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Fakat Rabbi O'nun duasını kabul etti de onu salih insanlardan yaptı.
Seyyid Kutub
Fakat rabbi onu seçti ve onu salih olanlardan kıldı.
Gültekin Onan
(Bunun ardından) Rabbi onu seçdi de kendisini saalihlerden yapdı.
Hasan Basri Çantay
Fakat Rabbi onu seçmiş de kendisini sâlih kimselerden (bir peygamber) kılmıştı.
Hayrat Neşriyat
Rabbı, onu seçti de salihlerden kıldı.
İbni Kesir
ama (bilindiği gibi,) Rabbi o'nu alıp dürüst ve erdemliler arasına koydu.
Muhammed Esed
(50-51) Fakat onu Rabbi mümtaz kıldı. Artık onu sâlihlerden kılmış oldu. Ve az kaldı ki, o kâfir olanlar, o zikri işittikleri zaman seni gözleriyle kaydırıversinler ve derler ki: «Şüphe yok, o elbette bir mecnûndur.»
Ömer Nasuhi Bilmen
Fakat Rabbi onu seçti ve onu sâlihlerden kıldı.
Ömer Öngüt
Rabbi O’nu seçti ve salih kimselerden kıldı.
Şaban Piriş
Ama Rabbi, kendisini seçti de onu en iyi, en has kullarından kıldı.
Suat Yıldırım
Fakat Rabbi onun du'âsını kabul etti de onu Sâlih (iyi insan)lardan yaptı.
Süleyman Ateş
Fakat Rabbi onu seçti ve onu salih olanlardan kıldı.
Tefhim-ul Kuran
Fakat Rabbi onu seçti ve salih kullarına kattı.
Ümit Şimşek
Fakat Rabbi onu seçilip yüceltti ve barışseverlerden yaptı.
Yaşar Nuri Öztürk
Derken Rabbi O'nu peygamber olarak seçti de doğru dürüstlerden eyledi.
Abdullah Parlıyan
Rabbi onu seçip, iyi kullarından kıldı.
Bayraktar Bayraklı
Fakat Rabbi (duasını kabul edip tekrar onu) seçti ve salih insanlardan yaptı.
Cemal Külünkoğlu
Fakat Rabbi onu seçti ve onu salih olanlardan kıldı.
Kadri Çelik
Ama Rabbisi O’nu seçti ve en iyi, has kullarından kıldı.
Ali Ünal
Fakat Rabbi onu seçti ve onu salih olanlardan kıldı.
Harun Yıldırım
Fakat Rabbi onu (yeniden) seçti ve iyiler arasına kattı.
Mustafa İslamoğlu
Rabbi onu seçti ve salihlerden/iyilerden kıldı.
Sadık Türkmen
Sonra Rabbi onu seçti ve onu salih kullarından birisi yaptı.
İlyas Yorulmaz
Fakat O’nun Rabbi, kendisini seçti, böylece O’nu salihlerden kıldı.
İmam İskender Ali Mihr