KEHF SURESİ 11. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 28. âyetin Medine döneminde indiği de rivayet edilmiştir. 110 âyettir. Sûre, adını; ilk defa dokuzuncu âyette olmak üzere, birkaç yerde geçen “kehf” kelimesinden almıştır. Kehf, mağara demektir.
فَضَرَبْنَا عَلَى آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا ﴿١١﴾
KEHF SURESİ 11. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | o zaman, böylece, böylelikle |
darabnâ | vurduk, yatırdık, uyuttuk |
alâ | üzerine, ...e, ...a |
âzâni-him | onların kulakları üzerine |
fî el kehfi | mağarada, mağara içinde |
sinîne | seneler, yıllar |
adeden | adet, sayı, bir çok |
Böylece mağarada kulakları üzerine (kalplerinin zikrini duyabilmeleri için yan üstü) senelerce yatırdık (uyuttuk).
KEHF SURESİ 11. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Bunun üzerine biz de nice yıllar onların kulaklarını (dış dünyaya) kapattık (Onları uyuttuk).
Diyanet İşleri
Onları bir uykuya daldırdık, yıllarca hiçbir şey duymadılar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Bunun üzerine biz de o mağarada onların kulaklarına nice yıllar perde koyduk (uykuya daldırdık.)
Adem Uğur
Bu sebeple uzun yıllar o mağarada onların kulakları üzerine vurduk (algılamalarını dünyaya kapadık, uyuttuk).
Ahmed Hulusi
Bunun üzerine, biz de o mağarada, nice yıllar, dışardan gelecek seslere, onların kulaklarını kapattık. Onları derin uykuya daldırdık.
Ahmet Tekin
Bunun üzerine mağarada nice yıllar onları ağır bir uykuya daldırdık.
Ahmet Varol
Böylelikle mağarada yıllar yılı onların kulaklarına vurduk (derin bir uyku verdik).
Ali Bulaç
Bunun üzerine, nice seneler mağarada üzerlerine uyku bıraktık ve kendilerini (üç yüz dokuz yıl) uyuttuk.
Ali Fikri Yavuz
(11-12) Magaranin icinde onlari yillarca uyuttuk; sonra, iki taraftan hangisinin bekledikleri sonucu iyi hesaplamis oldugunu belirtmek icin onlari uyandirdik.*
Bekir Sadak
Bu sebeple mağarada nice yıllar onların kulakları üzerine (duymamaları için engel) koyduk.
Celal Yıldırım
(11-12) Mağaranın içinde onları yıllarca uyuttuk; sonra, iki taraftan hangisinin bekledikleri sonucu iyi hesaplamış olduğunu belirtmek için onları uyandırdık.
Diyanet İşleri (eski)
Bunun üzerine biz de o mağarada onların kulaklarına nice yıllar perde koyduk (uykuya daldırdık.)
Diyanet Vakfi
Bunun üzerine sayılı yıllar süresince mağarada kulaklarını kapadık.
Edip Yüksel
Bunun üzerine müteaddid seneler kehifte kulakları üzerine vurduk
Elmalılı Hamdi Yazır
Bunun üzerine yıllarca mağarada kulakları üzerine vurduk (uyuttuk).
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bunun üzerine biz de kulaklarını tıkayarak mağarada onları yıllarca uyuttuk.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bunun üzerine onları mağarada yıllarca uykuya yatırdık.
Seyyid Kutub
Böylelikle mağarada yıllar yılı onların kulaklarına vurduk (derin bir uyku verdik).
Gültekin Onan
Bunun üzerine biz nice yıllar mağarada onların kulaklarına (perde) vurduk.
Hasan Basri Çantay
Bunun üzerine o mağarada kulaklarına nice yıllar (perde) vurduk (uykuya daldırdık).
Hayrat Neşriyat
Bunun üzerine yıllarca mağarada onların kulaklarına perde vurduk.
İbni Kesir
Biz de bunun üzerine mağarada onların kulaklarını yıllarca (dış dünyaya) kapalı tuttuk,
Muhammed Esed
Bunu müteakip onları kulakları üzerine mağarada senelerce (perde) vurmuş olduk.
Ömer Nasuhi Bilmen
Bunun üzerine biz de mağarada nice yıllar onların kulaklarına perde koyduk.
Ömer Öngüt
(11-12) Mağarada onları yıllarca uyuttuk. Sonra iki gruptan hangisinin bekledikleri sonucu daha iyi hesaplamış olduğunu belirtmek için onları kaldırdık.
Şaban Piriş
Bunun üzerine mağarada onları uykuya daldırdık. Nice yıllar öylece kaldılar.
Suat Yıldırım
Bunun üzerine mağarada nice yıllar onların kulaklarına ağırlık vurduk (onları derin bir uykuya daldırdık)
Süleyman Ateş
Böylelikle mağarada yıllar yılı onların kulaklarına (ağır bir uyku) vurduk.
Tefhim-ul Kuran
Biz de onları mağarada pek çok seneler boyunca uyuttuk.
Ümit Şimşek
Bunun üzerine birçok yıl boyunca mağarada onların kulakları üzerine ağırlık vurduk.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz de bunun üzerine mağarada, onların kulaklarını nice yıllar sağırlaştırdık, yıllarca hiç birşey duymadılar.
Abdullah Parlıyan
Bunun üzerine biz de o mağarada onların kulaklarına nice yıllar perde koyduk/onları uykuya daldırdık.
Bayraktar Bayraklı
Bunun üzerine biz de nice yıllar onların kulaklarını (dış dünyaya) kapatmış ve onları uyutmuştuk.
Cemal Külünkoğlu
Böylelikle mağarada yıllar yılı onların kulaklarına (bir perde) vurduk.
Kadri Çelik
Bunun üzerine onları mağaranın içinde yıllarca sürecek derin bir uykuya yatırdık.
Ali Ünal
Bunun üzerine biz de onların kulaklarına mağarada nice yıllar perde koyduk, uzun yıllar orada uyuttuk.
Harun Yıldırım
Bunun üzerine Biz de kulaklarına, yıllar boyu onları (dış dünyaya) kapatan bir (mühür) vurduk.
Mustafa İslamoğlu
Böylece biz de nice yıllar o mağara içinde onları uyuttuk.
Sadık Türkmen
Bizde, onların uzun seneler mağarada uyanmadan kalmalarını sağlamak için kulaklarını tıkadık.
İlyas Yorulmaz
Böylece mağarada kulakları üzerine (kalplerinin zikrini duyabilmeleri için yan üstü) senelerce yatırdık (uyuttuk).
İmam İskender Ali Mihr