Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Kıyâme” kelimesinden almıştır.


أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَجْمَعَ عِظَامَهُ ﴿٣﴾


KIYÂME SURESİ 3. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

e yahsebu el insânu ellen (en len) (en) necmea ızâme-hu
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
e mi?
yahsebu zannediyor, sanıyor
el insânu insan
ellen (en len) asla olmaz
(en) necmea bizim toplamamız, biraraya getirmemiz
ızâme-hu onun kemikleri

İnsan (öldükten sonra) onun kemiklerini asla biraraya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

KIYÂME SURESİ 3. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanır?

Diyanet İşleri

Sanıyor mu insan, kemiklerini hiç mi toplayamayız?

Abdulbaki Gölpınarlı

İnsan, kendisinin kemiklerini biraraya toplayamayacağımızı mı sanır?

Adem Uğur

İnsan, onun kemiklerini asla cem' etmeyeceğimizi mi sanıyor?

Ahmed Hulusi

İnsan, çürümüş, toz toprak haline gelmiş kemiklerini tekrar toplayarak eski haline getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

Ahmet Tekin

İnsan, bizim kendisinin kemiklerini biraraya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

Ahmet Varol

İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?

Ali Bulaç

İnsan sanır ki, biz, kemikleri bir araya getiremeyiz?

Ali Fikri Yavuz

Insan, kemiklerini bir araya toplayamayiz mi saniyor?

Bekir Sadak

İnsan, kemiklerini biraraya getiremiyeceğimizi mi sanıyor?

Celal Yıldırım

İnsan, kemiklerini bir araya toplayamayız mı sanıyor?

Diyanet İşleri (eski)

İnsan, kendisinin kemiklerini biraraya toplayamayacağımızı mı sanır?

Diyanet Vakfi

İnsan, kemiklerini bir araya toplayamayız mı sanıyor?

Edip Yüksel

İnsan sanır mı ki derleyemeyiz kemiklerini?

Elmalılı Hamdi Yazır

insan sanıyor mu ki kemiklerini derleyemeyiz?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya toplayamayacağımızı mı sanıyor?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

İnsan, kemiklerini biraraya toplayamayız mı sanıyor?

Seyyid Kutub

İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?

Gültekin Onan

İnsan zanneder mi ki her halde biz onun kemiklerini toplayıb bir araya getirmeyeceğiz?

Hasan Basri Çantay

İnsan, kendisinin kemiklerini aslâ bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

Hayrat Neşriyat

İnsan zanneder mi ki Biz; onun kemiklerini bir araya toplayamayız?

İbni Kesir

İnsan, (onu tekrar diriltip) kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

Muhammed Esed

İnsan, sanır mı ki onun kemiklerini her halde bir araya toplamayacağız?

Ömer Nasuhi Bilmen

İnsan, kemiklerini toplayamayacağımızı mı sanıyor?

Ömer Öngüt

İnsan, kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

Şaban Piriş

İnsan zanneder mi ki ölümünden sonra Biz kemiklerini toplayıp onu diriltmeyeceğiz?

Suat Yıldırım

İnsan kendisinin kemiklerini bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor?

Süleyman Ateş

İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?

Tefhim-ul Kuran

İnsan, kemiklerini toplayamayacağımızı mı sanıyor?

Ümit Şimşek

İnsan, kendisinin kemiklerini asla bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor?

Yaşar Nuri Öztürk

İnsan, onu tekrar diriltip kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

Abdullah Parlıyan

İnsan bizim, onun kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

Bayraktar Bayraklı

İnsan, kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

Cemal Külünkoğlu

İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?

Kadri Çelik

İnsan sanıyor mu ki, ölümünden sonra Biz kemiklerini toplayıp da onu diriltmeyeceğiz?

Ali Ünal

İnsan, kemiklerini asla biraraya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?

Harun Yıldırım

İnsanoğlu kendisini (yeniden diriltip) kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

Mustafa İslamoğlu

Insan, kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

Sadık Türkmen

İnsan, kemikleri toplayıp bir araya getiremeyeceğimizi mi zannediyor?

İlyas Yorulmaz

İnsan (öldükten sonra) onun kemiklerini asla biraraya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

İmam İskender Ali Mihr