KIYÂME SURESİ 4. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Kıyâme” kelimesinden almıştır.
بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ ﴿٤﴾
KIYÂME SURESİ 4. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
belâ | hayır |
kâdirîne | kaadir olanlar |
alâ | ... e |
en nusevviye | yeniden düzenlememiz |
benâne-hu | onun parmakları, parmak uçları |
Hayır, Biz, onun parmak uçlarını bile yeniden düzenlemeye kaadiriz.
KIYÂME SURESİ 4. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Evet bizim, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.
Diyanet İşleri
Evet, değil kemiklerini, parmak uçlarını bile düzüp koymaya gücümüz yeter.
Abdulbaki Gölpınarlı
Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.
Adem Uğur
Evet! Onun parmak uçlarını bile tesviye etmeye (parmak izlerini bile aynen oluşturmaya) kaadirleriz.
Ahmed Hulusi
Evet, bizim onun parmak izlerini bile, aynen eski haline getirmeye gücümüz kudretimiz yeter.
Ahmet Tekin
Evet. Onun parmak uçlarını bile derlemeye güç yetiririz.
Ahmet Varol
Evet; onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymaya güç yetirenleriz.
Ali Bulaç
(Değil yalnız kemikleri bir araya getirmek), daha doğrusu biz o insanın parmak uçlarını (dünyada olduğu gibi düzeltib) toplamağa da kadiriz;
Ali Fikri Yavuz
Evet, Biz onu, parmak uclarina varincaya kadar butun incelikleriyle yeniden yapmaya kadiriz.
Bekir Sadak
Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile (bütün hatları ve özellikleriyle) düzeltip meydana getirmeye kudretimiz yeter.
Celal Yıldırım
Evet, Biz onu, parmak uçlarına varıncaya kadar bütün incelikleriyle yeniden yapmaya kadiriz.
Diyanet İşleri (eski)
Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.
Diyanet Vakfi
Evet; parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.
Edip Yüksel
Evet derleriz kadir olarak tesviyeye bile parmaklarını
Elmalılı Hamdi Yazır
Evet derleriz, parmak (uç)larını bile tesviyeye (eski haline getirmeye) gücümüz yeter!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Evet, bizim onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Hayır, onun parmak uçlarını bile yeniden yapılandırmaya gücümüz yeter.
Seyyid Kutub
Evet onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymaya güç yetırenleriz.
Gültekin Onan
Evet, biz parmak uçlarını bile derleyib iade etmiye kaadiriz.
Hasan Basri Çantay
Evet! (Bir araya getiririz!) (Biz) onun parmak uçlarını (parmak izlerine varıncaya kadar) düzenlemeye (eski hâline getirmeye) gücü yetenleriz.
Hayrat Neşriyat
Evet, Biz parmak uçlarını bile düzeltmeye kadiriz.
İbni Kesir
Hayır, kesinlikle! Onu parmak uçlarına kadar yeniden var etmeye kadiriz!
Muhammed Esed
Evet... Parmaklarının uçlarını da düzeltmeye kâdirleriz.
Ömer Nasuhi Bilmen
Evet, biz onun parmak uçlarını bile derleyip eski haline getirmeye kâdiriz.
Ömer Öngüt
Evet, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.
Şaban Piriş
Evet, toplarız, hem de parmak uçlarına varıncaya kadar eski halinde düzenleriz!
Suat Yıldırım
Evet, toplarız, onun parmak uçlarını düzenlemeğe gücümüz yeter.
Süleyman Ateş
Evet; onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymağa güç yetirenleriz.
Tefhim-ul Kuran
Evet, hem de parmak uçlarına varıncaya kadar Biz onu derleyip toplamaya kadiriz.
Ümit Şimşek
Hayır, sandığı gibi değil! Biz onun parmak uçlarını da tam bir biçimde düzenlemeye gücü yetenleriz.
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, kesinlikle değil. Kemiklerini parmak uçlarına varıncaya kadar bütün özellikleriyle yeniden meydana getirmeye gücümüz yeter.
Abdullah Parlıyan
Evet, bizim onun parmak uçlarına varıncaya kadar bir araya getirmeye gücümüz yeter.
Bayraktar Bayraklı
Hayır, onun parmaklarını/parmak uçlarını bile yeniden yapılandırmaya gücümüz vardır.
Cemal Külünkoğlu
Evet, onun parmak uçlarını dahi düzeltmeye güç yetirenleriz.
Kadri Çelik
Oysa Biz, parmak uçları(na varıncaya kadar onun vücudunu tam olarak) yeniden kurmaya mutlak manâda muktediriz.
Ali Ünal
Evet; parmak uçlarını dahi düzenlemeye kadiriz.
Harun Yıldırım
Bilakis onu parmak uçlarına kadar yeniden diriltmeye kadiriz.
Mustafa İslamoğlu
Evet toplarız, onun parmak uçlarını/izlerini bile düzenlemeye kadiriz.
Sadık Türkmen
Evet, onun parmaklarına varıncaya kadar düzeltmeye gücümüz yeter.
İlyas Yorulmaz
Hayır, Biz, onun parmak uçlarını bile yeniden düzenlemeye kaadiriz.
İmam İskender Ali Mihr