Muhammed Suresi Medine döneminde inmiştir. 38 âyettir. Sûre, adını Peygamber Efendimizin, ikinci âyette geçen adından almıştır. Sûre, ayrıca yirminci âyette geçen “el-Kıtâl” kelimesinden dolayı “Kıtâl sûresi”, diye de anılmaktadır.


أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلَى قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا ﴿٢٤﴾


Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali

e fe lâ yetedebberûne el kur'âne em alâ kulûbin akfâlu-hâ
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
e mi?
fe o zaman, o halde, hâlâ
lâ yetedebberûne tedebbür etmezler, düşünüp tefekkür etmezler
el kur'âne Kur'ân
em yoksa
alâ üzerinde
kulûbin kalpler
akfâlu-hâ onun kilitleri (kalbin kendine mahsus kilidi)

Hâlâ Kur’ân’ı tefekkür etmezler mi? Yoksa kalpler üzerinde kilitleri mi var?

Muhammed Suresi 24. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Onlar Kur’an’ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerin üzerinde kilitleri mi var?

Diyanet İşleri

Ne diye Kur'ân'ı, bir iyice düşünüp taşınmazlar, yoksa gönüllerinde kilitler mi var?

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli mi?

Adem Uğur

Kurân'ı derinlemesine - sistemli düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri (şuurları) kilitlerle (yanlış değer yargıları ile) mi kilitli!

Ahmed Hulusi

Onlar hâlâ Kur’ân üzerinde gerektiği gibi düşünüp kendilerine neler kazandırabileceğini hesap edemiyecekler mi? Yoksa akıllarında, kalplerinde üstüste kilitler var da, düşünmekten yoksun oldukları için mi Kur’ân’a iman edip uygulamıyorlar?

Ahmet Tekin

Kur'an'ı düşünmüyorlar mı yoksa kalpler(inin) üzerinde kilitler mi var?

Ahmet Varol

Öyle olmasa, Kur'an'ı iyiden iyiye düşünmezler miydi? Yoksa birtakım kalpler üzerine kilitler mi vurulmuş?

Ali Bulaç

Öyle olmasa, Kur’an’ı (içindeki nasihatleri) düşünmezler mi? Yoksa (münafıkların) kalbleri üzerinde üst üste kilidleri mi var?

Ali Fikri Yavuz

Bunlar Kuran'i dusunmezler mi? Yoksa kalbleri kilitli midir?

Bekir Sadak

Kur'ân'ı iyice tetkik edip üzerinde düşünmüyorlar mı ? Yoksa kalbler üzerinde kilitler mi vardır?

Celal Yıldırım

Bunlar Kuran'ı düşünmezler mi? Yoksa kalbleri kilitli midir?

Diyanet İşleri (eski)

Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli mi?

Diyanet Vakfi

Neden Kuran'ı araştırıp incelemezler? Yoksa kilitli mi beyinleri?

Edip Yüksel

Öyle olmasa Kur'anı bir tedebbür etmezler mi? Yoksa kalbler üzerinde üst üste kilitleri mi var?

Elmalılı Hamdi Yazır

Öyle olmasa, Kur'an'ı bir düşünmezler mi? Yoksa kalpler üzerinde üst üste kilitleri mi var?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerinin üzerinde kilitleri mi var?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli mi?

Seyyid Kutub

Öyle olmasa, Kuran'ı iyiden iyiye düşünmezler miydi? Yoksa birtakım kalpler üzerinde kilitler mi vurulmuş?

Gültekin Onan

(Öyle olmasa) Kur'ânı iyiden iyi anla (yıb hakkı tanı) mazlar mı? Daha doğrusu onların kalbler (i) üzerinde (kat kat) kilidler vardır.

Hasan Basri Çantay

(Onlar) Kur’ân’ı hiç düşünmüyorlar mı? Yoksa kalbler(inin) üstünde kilitleri mi var?

Hayrat Neşriyat

Kur'an'ı düşünmezler mi? Yoksa kalblerin üzerinde kilitleri mi vardır?

İbni Kesir

Öyleyse, onlar bu Kuran üzerinde hiç düşünmezler mi? Yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?

Muhammed Esed

Kur'an'ı tefekküre çağırmazlar mı? Yoksa kalblerinin üzerinde onların kilitleri mi var?

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerinin üzerinde kilitler mi var?

Ömer Öngüt

Onlar, Kur’an’ı hiç düşünmüyorlar mı, yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?

Şaban Piriş

Öyle olmasaydı, Kur’ân’ı düşünmeleri gerekmez miydi? Yoksa kalplerinin üzerinde üst üste kilitler mi var?

Suat Yıldırım

Kur'ân'ı(n anlamını) düşünmüyorlar mı? Yoksa kalbler(inin) üzerinde kilitleri mi var (ki hiçbir hakikat, gönüllerine girmiyor)?

Süleyman Ateş

Öyle olmasa, Kur'an'ı iyiden iyiye düşünmezler miydi? Yoksa birtakım kalpler üzerine kilitler mi vurulmuş?

Tefhim-ul Kuran

Onlar Kur'ân'ı iyice düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerinin üstünde kilit mi var?

Ümit Şimşek

Peki bunlar, Kur'an'ın anlamını inceden inceye düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?

Yaşar Nuri Öztürk

Kur'ân'ı iyice araştırıp anlamak için düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var ki, hiçbir hakikat gönüllerine girmiyor.

Abdullah Parlıyan

Bunlar, Kur'ân'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli midir?[560]

Bayraktar Bayraklı

(Öyle olmasa,) Kur'an'ı iyiden iyiye düşünmezler miydi? Yoksa birtakım kalpler üzerine kilitler mi vurulmuş?

Cemal Külünkoğlu

Bunlar Kur'an'ı düşünmezler mi hiç? Yoksa kalpleri kilitli midir?

Kadri Çelik

Aksi halde, Kur’ân’ı inceleyip üzerinde derin derin düşünmeli değiller mi? Yoksa kalbler üzerinde, (o kalblere has, kulakları sağır, gözleri kör eden ve anlamaya mani) üst üste kilitler mi var?

Ali Ünal

Öyle olmasa Kur’an’ı iyiden iyiye düşünmezler miydi? Yoksa bir takım kalpler üzerinde kilitler mi vurulmuş?

Harun Yıldırım

Onlar hiç Kur'an üzerinde derin derin düşünmezler mi? Yoksa kilit vurulmuş kalplere mi sahipler?

Mustafa İslamoğlu

Onlar (anladıkları dilde) Kur’an’ı araştırıp inceleselerdi (veya ilgili/bağlantılı ayetlerle karşılaştırıp düşünselerdi) ya? Yoksa kalpleri (duygusal zekâları) üzerinde kilitler mi var?

Sadık Türkmen

Onlar Kur'an'ı hiç düşünmüyorlar mı? Yoksa onların kalplerinde kilit mi var?

İlyas Yorulmaz

Hâlâ Kur’ân’ı tefekkür etmezler mi? Yoksa kalpler üzerinde kilitleri mi var?

İmam İskender Ali Mihr