Mekke döneminde inmiştir. 36 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “el-Mutaffifîn” kelimesinden almıştır. Mutaffifîn, ölçüde ve tartıda hile yapanlar demektir.


وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ ﴿١٢﴾


MUTAFFİFÎN SURESİ 12. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve mâ yukezzibu bi-hî illâ kullu mu'tedin esîmin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve mâ yukezzibu ve yalanlamaz
bi-hî onu
illâ hariç
kullu hepsi
mu'tedin haddi aşan
esîmin asi günahkâr

Ve onu (dîn gününü), haddi aşan asi günahkârların hepsi hariç, kimse yalanlamaz.

MUTAFFİFÎN SURESİ 12. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Onu, ancak her azgın, günahkâr kimse inkâr eder.

Diyanet İşleri

Ve o günü, yalnız haddini aşan ve boyuna suç işleyip duran kişiler yalanlarlar.

Abdulbaki Gölpınarlı

Onu ancak hükümleri çiğneyen ve günaha dalan kimseler yalanlar.

Adem Uğur

Onu yaşayacağını yalnızca her haddi aşan suçlular yalanlar!

Ahmed Hulusi

O günü, ancak sınırı aşan ve bilerek günah işlemekte ısrar edenler yalanlar.

Ahmet Tekin

Oysa onu sınırı aşan, çok günâhkâr kimselerden başkası yalanlamaz.

Ahmet Varol

Oysa onu, 'sınır tanımaz, saldırgan', günahkar olandan başkası yalanlamaz.

Ali Bulaç

Halbuki onu, ancak her azgın günahkar inkâr eder.

Ali Fikri Yavuz

Oysa onu mutecaviz gunahkardan baska kimse yalanlamaz.

Bekir Sadak

Oysa onu ancak haddini aşan her günahkâr yalanlar.

Celal Yıldırım

Oysa onu mütecaviz günahkardan başka kimse yalanlamaz.

Diyanet İşleri (eski)

Onu ancak hükümleri çiğneyen ve günaha dalan kimseler yalanlar.

Diyanet Vakfi

Onu ancak azgın günahkarlar yalanlar.

Edip Yüksel

Ki onu ancak her bir haddini aşgın, günaha düşgün, tekzîb eder

Elmalılı Hamdi Yazır

Onu ancak her bir haddini aşkın, günaha düşkün yalanlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Onu ancak sınırı aşan ve günaha düşkün olanlar yalanlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Oysa onu azgın, günahkardan başkası yalanlamaz.

Seyyid Kutub

Oysa onu, 'sınır tanımaz, saldırgan', günahkar olandan başkası yalanlamaz.

Gültekin Onan

Halbuki onu haddi aşkın ve taşkın, günâha düşkün olan her kişiden başkası yalan saymaz.

Hasan Basri Çantay

Hâlbuki onu, her haddi aşan, günâha düşkün kimseden başkası yalanlamaz.

Hayrat Neşriyat

Halbuki onu, azgın günahkardan başka kimse yalanlamaz.

İbni Kesir

oysa, hak ve adalet sınırlarını ihlal edenler (ve) günaha batmış (olan)lar dışında kimse onu yalanlamaz:

Muhammed Esed

Halbuki O'nu, haddi aşan, günahkâr olan her bir kimseden başkası tekzîp etmez.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onu ancak haddi aşan (hükümleri çiğneyen) ve günaha dalan kimseler yalanlar.

Ömer Öngüt

Onu, her haddi aşan günahkardan başkası yalanlamaz.

Şaban Piriş

Buna "yalan" diyenler, ancak zalimler, azgınlar, günaha dadananlardır.

Suat Yıldırım

Onu, saldırgan, günâhkârdan başkası yalanlamaz.

Süleyman Ateş

Oysa onu, 'sınır tanımaz, saldırgan,' günahkâr olandan başkası yalanlamaz.

Tefhim-ul Kuran

Onu sadece haddini aşan ve günaha dalan kimse yalanlar.

Ümit Şimşek

Onu ancak her şımarıp azmış, günaha batmış olan yalanlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Oysa o günü ancak haddi aşan ve günaha düşkün kimseler yalanlar.

Abdullah Parlıyan

(10-12) Yalanlayanların vay haline o gün! Onlar yargı gününü yalanlıyorlar. Oysa o günü, aşırı gidenler ve günahkârlardan başkası yalanlamaz.

Bayraktar Bayraklı

Onu, ancak her azgın, günahkâr kimse yalanlar.

Cemal Külünkoğlu

Oysa onu (hesap gününü), sınır tanımaz, saldırgan ve günahkâr olandan başkası yalanlamaz.

Kadri Çelik

O günü ancak hiçbir sınır tanımayan azgınlar, günahta boğulmuşlar yalanlar.

Ali Ünal

Oysa onu haddi aşan ve çok azgın kimseden başkası yalanlamaz.

Harun Yıldırım

halbuki onu ancak haddi aşan günahkarlar yalanlar:

Mustafa İslamoğlu

Onu ancak haddini aşan, günaha dalan kimse yalanlar.

Sadık Türkmen

O hesap gününü haddi aşan günaha batmışlardan başkası yalanlamaz.

İlyas Yorulmaz

Ve onu (dîn gününü), haddi aşan asi günahkârların hepsi hariç, kimse yalanlamaz.

İmam İskender Ali Mihr