MUTAFFİFÎN SURESİ 12. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 36 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “el-Mutaffifîn” kelimesinden almıştır. Mutaffifîn, ölçüde ve tartıda hile yapanlar demektir.
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ ﴿١٢﴾
MUTAFFİFÎN SURESİ 12. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve mâ yukezzibu | ve yalanlamaz |
bi-hî | onu |
illâ | hariç |
kullu | hepsi |
mu'tedin | haddi aşan |
esîmin | asi günahkâr |
Ve onu (dîn gününü), haddi aşan asi günahkârların hepsi hariç, kimse yalanlamaz.
MUTAFFİFÎN SURESİ 12. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Onu, ancak her azgın, günahkâr kimse inkâr eder.
Diyanet İşleri
Ve o günü, yalnız haddini aşan ve boyuna suç işleyip duran kişiler yalanlarlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Onu ancak hükümleri çiğneyen ve günaha dalan kimseler yalanlar.
Adem Uğur
Onu yaşayacağını yalnızca her haddi aşan suçlular yalanlar!
Ahmed Hulusi
O günü, ancak sınırı aşan ve bilerek günah işlemekte ısrar edenler yalanlar.
Ahmet Tekin
Oysa onu sınırı aşan, çok günâhkâr kimselerden başkası yalanlamaz.
Ahmet Varol
Oysa onu, 'sınır tanımaz, saldırgan', günahkar olandan başkası yalanlamaz.
Ali Bulaç
Halbuki onu, ancak her azgın günahkar inkâr eder.
Ali Fikri Yavuz
Oysa onu mutecaviz gunahkardan baska kimse yalanlamaz.
Bekir Sadak
Oysa onu ancak haddini aşan her günahkâr yalanlar.
Celal Yıldırım
Oysa onu mütecaviz günahkardan başka kimse yalanlamaz.
Diyanet İşleri (eski)
Onu ancak hükümleri çiğneyen ve günaha dalan kimseler yalanlar.
Diyanet Vakfi
Onu ancak azgın günahkarlar yalanlar.
Edip Yüksel
Ki onu ancak her bir haddini aşgın, günaha düşgün, tekzîb eder
Elmalılı Hamdi Yazır
Onu ancak her bir haddini aşkın, günaha düşkün yalanlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onu ancak sınırı aşan ve günaha düşkün olanlar yalanlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Oysa onu azgın, günahkardan başkası yalanlamaz.
Seyyid Kutub
Oysa onu, 'sınır tanımaz, saldırgan', günahkar olandan başkası yalanlamaz.
Gültekin Onan
Halbuki onu haddi aşkın ve taşkın, günâha düşkün olan her kişiden başkası yalan saymaz.
Hasan Basri Çantay
Hâlbuki onu, her haddi aşan, günâha düşkün kimseden başkası yalanlamaz.
Hayrat Neşriyat
Halbuki onu, azgın günahkardan başka kimse yalanlamaz.
İbni Kesir
oysa, hak ve adalet sınırlarını ihlal edenler (ve) günaha batmış (olan)lar dışında kimse onu yalanlamaz:
Muhammed Esed
Halbuki O'nu, haddi aşan, günahkâr olan her bir kimseden başkası tekzîp etmez.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onu ancak haddi aşan (hükümleri çiğneyen) ve günaha dalan kimseler yalanlar.
Ömer Öngüt
Onu, her haddi aşan günahkardan başkası yalanlamaz.
Şaban Piriş
Buna "yalan" diyenler, ancak zalimler, azgınlar, günaha dadananlardır.
Suat Yıldırım
Onu, saldırgan, günâhkârdan başkası yalanlamaz.
Süleyman Ateş
Oysa onu, 'sınır tanımaz, saldırgan,' günahkâr olandan başkası yalanlamaz.
Tefhim-ul Kuran
Onu sadece haddini aşan ve günaha dalan kimse yalanlar.
Ümit Şimşek
Onu ancak her şımarıp azmış, günaha batmış olan yalanlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Oysa o günü ancak haddi aşan ve günaha düşkün kimseler yalanlar.
Abdullah Parlıyan
(10-12) Yalanlayanların vay haline o gün! Onlar yargı gününü yalanlıyorlar. Oysa o günü, aşırı gidenler ve günahkârlardan başkası yalanlamaz.
Bayraktar Bayraklı
Onu, ancak her azgın, günahkâr kimse yalanlar.
Cemal Külünkoğlu
Oysa onu (hesap gününü), sınır tanımaz, saldırgan ve günahkâr olandan başkası yalanlamaz.
Kadri Çelik
O günü ancak hiçbir sınır tanımayan azgınlar, günahta boğulmuşlar yalanlar.
Ali Ünal
Oysa onu haddi aşan ve çok azgın kimseden başkası yalanlamaz.
Harun Yıldırım
halbuki onu ancak haddi aşan günahkarlar yalanlar:
Mustafa İslamoğlu
Onu ancak haddini aşan, günaha dalan kimse yalanlar.
Sadık Türkmen
O hesap gününü haddi aşan günaha batmışlardan başkası yalanlamaz.
İlyas Yorulmaz
Ve onu (dîn gününü), haddi aşan asi günahkârların hepsi hariç, kimse yalanlamaz.
İmam İskender Ali Mihr