Mekke döneminde inmiştir. 36 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “el-Mutaffifîn” kelimesinden almıştır. Mutaffifîn, ölçüde ve tartıda hile yapanlar demektir.


عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ ﴿٢٨﴾


MUTAFFİFÎN SURESİ 28. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

aynen yeşrabu bi-hâ el mukarrabûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
aynen pınar
yeşrabu içer
bi-hâ ondan
el mukarrabûne mukarrebin olanlar, Rabbine yakın olanlar

O bir pınardır ki ondan, mukarrebin (Rabbine yakın) olanlar içer.

MUTAFFİFÎN SURESİ 28. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Bir pınar ki, Allah’a yakın olanlar ondan içerler.

Diyanet İşleri

Öyle bir kaynaktır bu ki ondan, mâbutlarına yaklaşanlar içer.

Abdulbaki Gölpınarlı

(O Tesnîm Allah'a) Yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.

Adem Uğur

Mukarrebûn olarak kendisini içtiği bir kaynaktır!

Ahmed Hulusi

Bu su, Allah’a yakın olanların, gözdelerin içtikleri kaynaktan gelen sudur.

Ahmet Tekin

O (Tesnim) bir kaynaktır ki, (Allah'a) yaklaştırılmış olanlar ondan içerler.

Ahmet Varol

Bir kaynak ki, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar ondan içer.

Ali Bulaç

O Tesnim bir gözedir ki, mukarreb derecesinde olanlar, sırf (katıksız) ondan içerler.

Ali Fikri Yavuz

(27-28) Onun katkisi gozdelerin ictigi yuce kaynaktandir.

Bekir Sadak

Bir pınar ki, (Allah'a) yakın olma şerefine erişenler ondan içerler.

Celal Yıldırım

Onun katkısı gözdelerin içtiği yüce kaynaktandır.

Diyanet İşleri (eski)

(O Tesnîm Allah'a) Yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.

Diyanet Vakfi

Ki o, (Tanrı'ya) yakın olanların içtiği bir pınardır.

Edip Yüksel

Bir çeşme ki mukarrebîn onunla içerler

Elmalılı Hamdi Yazır

(Allah'a) yakın olanların içeceği bir çeşmeden.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Allah'a yakın olanların içecekleri bir kaynaktır o.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Yakınlaştırılmış olanların kendisinden içtiği kaynaktan.

Seyyid Kutub

Bir kaynak ki, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar ondan içer.

Gültekin Onan

(O), bir pınardır ki mukarrebler (yalınız) onu içerler.

Hasan Basri Çantay

(O Tesnîm ise Cennette) bir pınardır ki, ondan (Allah’a) yakın kılınanlar içer!

Hayrat Neşriyat

Bir pınar ki; gözdeler ondan içerler.

İbni Kesir

Allah'a yakınlaşanların içecekleri bir (nimetin) kaynağı.

Muhammed Esed

(27-28) Ve onun mizacı tesnîmdendir. (O) Bir kaynaktır ki ondan ancak mukarrep olanlar içerler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Bu öyle bir pınardır ki, ondan sadece Allah'a yakın olan mukarrebler içer.

Ömer Öngüt

O, öncülerin/yaklaştırılanların içeceği bir kaynaktır.

Şaban Piriş

Tesnim de, Allah’a yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.

Suat Yıldırım

Bir çeşme ki (Allah'a) yaklaştırılanlar ondan içerler.

Süleyman Ateş

Bir kaynak ki, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar ondan içer.

Tefhim-ul Kuran

O bir pınardır ki, Allah katında yakınlık sahibi olanlar içer.

Ümit Şimşek

Bir kaynak ki, iyice yaklaştırılmış olanlar içerler ondan.

Yaşar Nuri Öztürk

Bu su öyle bir kaynaktır ki, Allah'a yakın olma şerefine erişenler ondan içerler.

Abdullah Parlıyan

(27-28) Onun karışımı, huzura yaklaştırılmış olanların içtiği yüce kaynaktandır.

Bayraktar Bayraklı

(27-28) O içeceğin katkısı “tesnim”dir. (O) öyle bir pınar ki, ondan (Allah'a) yakın olanlar içerler.

Cemal Külünkoğlu

(Tesnim Allah'a) Yakınlaştırılmış olanların içtiği bir kaynaktır.

Kadri Çelik

Ki o kaynaktan kana kana Allah’a en yakın has kullar içer.

Ali Ünal

Bir pınar, yakınlaştırılanlar ondan içecekler.

Harun Yıldırım

Allah'a yakın olanların içtiği tarifsiz bir kaynaktan...

Mustafa İslamoğlu

Bir kaynak ki, ondan yakınlaştırılmış olanlar içer.

Sadık Türkmen

Bir pınar ki, ondan yakın olanlar (mukarrebler) içerler.

İlyas Yorulmaz

O bir pınardır ki ondan, mukarrebin (Rabbine yakın) olanlar içer.

İmam İskender Ali Mihr