MUTAFFİFÎN SURESİ 4. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 36 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “el-Mutaffifîn” kelimesinden almıştır. Mutaffifîn, ölçüde ve tartıda hile yapanlar demektir.
أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ ﴿٤﴾
MUTAFFİFÎN SURESİ 4. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
e | mi? |
lâ yezunnu | zannetmiyorlar, ihtimal vermiyorlar, bilmiyorlar |
ulâike | işte onlar |
enne-hum | onlar ..... olacaklarını |
meb'ûsûne | beas edilecek olanlar, diriltilecek olanlar |
İşte onlar beas edileceklerini (diriltileceklerini) zannetmiyorlar (bilmiyorlar) mı?
MUTAFFİFÎN SURESİ 4. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(4-6) Onlar, büyük bir gün; insanların, âlemlerin Rabbinin huzurunda duracakları gün için diriltileceklerini sanmıyorlar mı?
Diyanet İşleri
Onlar, gerçekten de tekrar dirilip kalkacaklarını sanmıyorlar mı?
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlar düşünmezler mi ki, tekrar diriltilecekler!
Adem Uğur
Bunlar kendilerinin (ölümü tatmanın akabinde) bâ's olunacaklarını zannetmiyor mu?
Ahmed Hulusi
Onlar tekrar diriltileceklerini düşünmüyorlar, inanmıyorlar mı?
Ahmet Tekin
Yoksa onlar diriltileceklerini sanmıyorlar mı?
Ahmet Varol
Yoksa onlar, diriltileceklerini sanmıyor mu?
Ali Bulaç
Bunlar, zannetmezler mi ki, öldükten sonra kendileri diriltecekler,
Ali Fikri Yavuz
(4-5) Bunlar, buyuk bir gunde tekrar dirileceklerini sanmiyorlar mi?
Bekir Sadak
(4-5) Sahi bunlar büyük bir gün için dirilip kaldırılacaklarını zannetmiyorlar mı ?
Celal Yıldırım
(4-5) Bunlar, büyük bir günde tekrar dirileceklerini sanmıyorlar mı?
Diyanet İşleri (eski)
(4-6) Onlar düşünmezler mi ki, büyük bir günde (hesap vermek için) diriltilecekler! Öyle bir gün ki, insanlar o günde âlemlerin Rabbinin huzurunda divan duracaklardır.
Diyanet Vakfi
Onlar hiç dirileceklerini sanmazlar mı?
Edip Yüksel
(4-5) Zannetmez mi bunlar ki büyük bir gün için ba's olunacaklar?
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar, tekrar diriltileceklerini zannetmiyorlar mı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar tekrar diriltileceklerini zannetmiyorlar mı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar, tekrar dirileceklerini sanmıyorlar mı?
Seyyid Kutub
Yoksa onlar, diriltileceklerini sanmıyor mu?
Gültekin Onan
Saahiden onlar (öldükden sonra) diriltileceklerini sanmıyor (lar) mı,
Hasan Basri Çantay
(4-5) Onlar, gerçekten kendilerinin, (dehşeti pek) büyük bir gün için yeniden diriltilecek kimseler olduklarını sanmıyor(lar) mı?
Hayrat Neşriyat
Onlar, kendilerinin diriltileceklerini sanmıyorlar mı?
İbni Kesir
Onlar bilmez mi ki tekrar diriltilecekler
Muhammed Esed
Onlar sanmıyorlar mı ki şüphe yok onlar diriltileceklerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar tekrar diriltileceklerini sanmıyorlar mı?
Ömer Öngüt
Onlar, yeniden dirileceklerini düşünmüyor/sanmıyorlar mı?
Şaban Piriş
(4-6) Sahi onlar, o en mühim günde, yani bütün insanların Rabbülâlemin’in divanında duracakları günde, diriltilip toplanacaklarını düşünmezler mi?
Suat Yıldırım
Onlar, tekrar diriltileceklerini sanmıyorlar mı?
Süleyman Ateş
Yoksa onlar, diriltileceklerini sanmıyor mu?
Tefhim-ul Kuran
Onlar birgün diriltileceklerini hiç ummuyorlar mı:
Ümit Şimşek
Peki, bunlar kendilerinin diriltileceğini sanmıyorlar mı?
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar tekrar diriltilip kaldırılacaklarını sanmıyorlar mı?
Abdullah Parlıyan
(4-6) Onlar, âlemlerin Rabbinin huzurunda duracaklarları büyük gün için tekrar dirileceklerine inanmıyorlar mı?
Bayraktar Bayraklı
(4-5) Yoksa onlar, büyük bir günde (kıyamette) diriltileceklerini sanmıyorlar mı?
Cemal Külünkoğlu
Yoksa onlar, diriltileceklerini sanmıyorlar mı?
Kadri Çelik
Onlar, öldükten sonra diriltileceklerini düşünmez, buna inanmazlar mı?
Ali Ünal
Yoksa onlar muhakkak diriltileceklerini bilmiyorlar mı?
Harun Yıldırım
Onlar sanmazlar mı ki tekrar diriltilecekler;
Mustafa İslamoğlu
Bunlar diriltileceklerini sanmıyorlar mı?
Sadık Türkmen
Onlar, mutlaka diriltileceklerini bilmiyorlar mı?
İlyas Yorulmaz
İşte onlar beas edileceklerini (diriltileceklerini) zannetmiyorlar (bilmiyorlar) mı?
İmam İskender Ali Mihr