Mekke döneminde inmiştir. 20 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Müzzemmil” kelimesinden almıştır. Müzzemmil, örtünüp bürünen demektir.


وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا ﴿١١﴾


MUZZEMMİL SURESİ 11. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve zer-nî ve el mukezzibîne ulî en na'meti ve mehil-hum kalîlen
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve zer-nî ve bana bırak
ve el mukezzibîne ve yalanlayanlar
ulî sahip
en na'meti ni'met
ve mehil-hum ve onlara mehil ver, mühlet ver, süre tanı
kalîlen az, biraz

Ni'met sahibi olup yalanlayanları Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.

MUZZEMMİL SURESİ 11. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Nimet içinde yüzen o yalanlayıcıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.

Diyanet İşleri

Ve bana bırak nîmet sâhibi olan yalanlayanları ve az bir zaman mühlet ver onlara.

Abdulbaki Gölpınarlı

Nimet içinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.

Adem Uğur

Beni, o nimet içindeki yalanlayıcılarla (başbaşa) bırak! Onlara mühlet ver.

Ahmed Hulusi

Senin peygamberliğini ve Kur’ân’ı yalanlayan güç ve servet sahiplerini bana bırak. Onlara az bir mehil ver.

Ahmet Tekin

Varlık sahibi yalanlayıcıları sen bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.

Ahmet Varol

Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.

Ali Bulaç

(Ey Rasûlüm, seni) inkâr eden o refah sahiblerini bana bırak ve onlara biraz mühlet ver; (yakında Bedir savaşında ve kıyamette onların cezasını vereceğim).

Ali Fikri Yavuz

Varlik sahibi olup da seni yalanlayanlari Bana birak; onlara az bir mehil ver.

Bekir Sadak

Nîmet sahipleri olup (Hakk'ı) yalanlayanları bana bırak da kendilerine az bir mühlet ver.

Celal Yıldırım

Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları Bana bırak; onlara az bir mehil ver.

Diyanet İşleri (eski)

Nimet içinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.

Diyanet Vakfi

Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları bana bırak; onlara biraz süre tanı.

Edip Yüksel

Ve bırak da bana o tekzîb edici zevk-u refah sahiblerini, mühlet ver onlara biraz

Elmalılı Hamdi Yazır

Refah ve zevk sahibi o inkarcıları Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

O yalanlayıcı zevk ve refah sahiplerini bana bırak, onlara biraz mühlet ver.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Ayetlerimi yalanlayan o zenginlerin işini bana bırak, onlara biraz süre tanı.

Seyyid Kutub

Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.

Gültekin Onan

Yalan sayacak olan o varlık saahiblerini bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.

Hasan Basri Çantay

Refah sâhibi (varlıklı) o yalancıları ise, bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!

Hayrat Neşriyat

Nimet sahibi olan o yalancıları Bana bırak. Ve onlara biraz mühlet ver.

İbni Kesir

Ve nimet içinde oldukları halde (Allah'tan geldiğini umursamadan) hakikati yalanlayanları Bana bırak; onlara bir süre daha dayan:

Muhammed Esed

Ve o nîmet sahipleri olan mükezzipleri bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.

Ömer Nasuhi Bilmen

Resulüm! Nimet içinde olan o yalanlayıcıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.

Ömer Öngüt

Varlıklı olup da yalanlayanı bana bırak. Onlara biraz süre tanı.

Şaban Piriş

Nimet ve devlet içinde yüzen, hak dini yalan sayanları, sen Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.

Suat Yıldırım

Beni ve o ni'met sâhibi yalanlayıcıları yalnız bırak ve onlara biraz mühlet ver.

Süleyman Ateş

Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.

Tefhim-ul Kuran

Nimetler içinde yüzen yalanlayıcılara biraz süre tanı ve onları Bana bırak.

Ümit Şimşek

Benimle, o nimete boğulmuş yalanlayıcıları baş başa bırak! Birazcık süre tanı onlara.

Yaşar Nuri Öztürk

Varlık ve bereket içinde yüzen hakkı yalanlayanları bana bırak, onlara biraz mühlet ver.

Abdullah Parlıyan

Nimet içinde yüzen o yalancıları/kâfirleri bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!

Bayraktar Bayraklı

(Ey Resulüm!) Nimet içerisinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara az bir süre tanı!

Cemal Külünkoğlu

Yalanlamakta olan nimet sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.

Kadri Çelik

(Kendilerine bahşettiğimiz) nimetler içinde yüzdükleri halde (seni ve davetini) yalanlayanları Bana bırak ve kendilerine biraz süre tanı.

Ali Ünal

Nimet sahibi yalanlayıcıları sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı!

Harun Yıldırım

ve Bana bırak refah içinde yüzdükleri halde yalanlayanları; onlara az bir süre daha tanı!

Mustafa İslamoğlu

Nimet sahibi, bolluk içinde yüzen o yalanlayıcıları Bana bırak, onlara biraz mühlet ver.

Sadık Türkmen

Beni ve nimet sahibi yalancıları baş başa bırak ve onlara biraz zaman tanı.

İlyas Yorulmaz

Ni'met sahibi olup yalanlayanları Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.

İmam İskender Ali Mihr