Mekke döneminde inmiştir. 62 âyettir. Sûre, adını ilk âyetin başındaki “en-Necm” kelimesinden almıştır. Necm, yıldız demektir.


أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى ﴿٣٨﴾


NECM SURESİ 38. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ellâ (lâ) teziru vâziratun vizre uhrâ
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ellâ gerçekten ... olmaz
(lâ) teziru yüklenmez
vâziratun (hiçbir) günahkâr, yük taşıyan
vizre günah yükünü
uhrâ başkasının

Gerçekten (hiç)bir günahkâr, bir başkasının yükünü (günahını) yüklenmez.

NECM SURESİ 38. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Hiçbir günahkâr, başkasının günah yükünü yüklenmez.

Diyanet İşleri

Hiçbir suçlu, bir başkasının suçunu yüklenemez.

Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten hiçbir günahkâr, başkasının günah yükünü yüklenemez.

Adem Uğur

Hiçbir günahkâr bir başkasının günahını yüklenmez!

Ahmed Hulusi

Hiçbir günahkâr, günah yüklü, suçlu bir kişi, başkasının günahının, suçunun cezasını çekmez.

Ahmet Tekin

Ki hiçbir günâhkâr başkasının günâh yükünü yüklenmez.

Ahmet Varol

Doğrusu, hiçbir günahkar, bir başkasının günah yükünü yüklenmez.

Ali Bulaç

“Doğrusu hiç bir günahkâr, başkasının günahını çekmez.”

Ali Fikri Yavuz

Hic bir gunahkar baskasinin gunah yukunu yuklenmez;

Bekir Sadak

Günah yükü çeken hiçbir günahkâr, başkasının günah yükünü çekmez.

Celal Yıldırım

Hiç bir günahkar başkasının günah yükünü yüklenmez;

Diyanet İşleri (eski)

Gerçekten hiçbir günahkâr, başkasının günah yükünü yüklenemez.

Diyanet Vakfi

Ki hiçbir kimse bir başkasının günah yükünü taşımaz,

Edip Yüksel

Ki doğrusu bir vizir çeken başkasının vizrini çekecek değil

Elmalılı Hamdi Yazır

Ki, doğrusu hiçbir günahkar başkasının günahını çekecek değildir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ki hiçbir günahkâr başkasının günah yükünü yüklenmez.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Ki, hiç kimse başkasının günah yükünü taşımaz.

Seyyid Kutub

Doğrusu, hiçbir günahkar, bir başkasının günah yükünü yüklenmez.

Gültekin Onan

Hakıykaten hiçbir günahkâr diğerinin günâh yükünü çekmez.

Hasan Basri Çantay

Ki doğrusu bir günahkâr, başkasının yükünü (günâhını) yüklenmez!

Hayrat Neşriyat

Doğrusu hiç bir günahkar başkasının günah yükünü yüklenmez.

İbni Kesir

ve hiç kimse, kimsenin yükünü taşıyacak değildir;

Muhammed Esed

(36-38) Yoksa Mûsa'nın sahifelerinde olan şeyden haber verilmedi mi? Ve memur olduğu şeyi bihakkın itmam etmiş olan İbrahim'in sahifelerindeki de kendisine haber verilmedi mi? Hakikaten hiçbir günahkâr, başkasının günahını yüklenmez.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ki, gerçekten hiçbir günahkâr başkasının günah yükünü yüklenmez.

Ömer Öngüt

Hiçbir günahkâr başkasının günahını çekmez.

Şaban Piriş

(36-44) Yoksa o Mûsâ’nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan.

Suat Yıldırım

Ki hiçbir günâhkâr, başkasının günâh yükünü yüklenmez.

Süleyman Ateş

Doğrusu, hiçbir günahkâr, bir başkasının günah yükünü yüklenmez.

Tefhim-ul Kuran

Şöyle ki: Hiçbir günahkâr başkasının günahını yüklenmez.

Ümit Şimşek

Gerçek şu ki, hiçbir günahkâr bir başka günahkârın yükünü sırtlamaz.

Yaşar Nuri Öztürk

Hiç kimse başkasının günahını yüklenmez, yani hiç kimse başkasının işlediği suçtan dolayı cezalandırılmaz.

Abdullah Parlıyan

“Gerçekten hiçbir günahkar, başkasının günah yükünü yüklenemez.”

Bayraktar Bayraklı

Hiçbir günahkâr, başkasının (günahına sebep olmadığı) günah yükünü yüklenmez.

Cemal Külünkoğlu

(O sahifelerde,) Hiç bir günahkâr, bir başkasının günah yükünü yüklenmez (diye yazılıydı).

Kadri Çelik

Kimse, bir başkasının suç (ve günah) yükünü çekmez ve onunla yargılanmaz.

Ali Ünal

Doğrusu hiçbir günahkar başkasının günah yükünü yüklenmez.

Harun Yıldırım

Kesinlikle, hiç kimse bir başkasının sorumluluğunu taşımaz.

Mustafa İslamoğlu

Hiçbir günahkâr bir başkasının günah yükünü yüklenmez.

Sadık Türkmen

Hiçbir günahkâr bir diğerinin günahını yüklenmez.

İlyas Yorulmaz

Gerçekten (hiç)bir günahkâr, bir başkasının yükünü (günahını) yüklenmez.

İmam İskender Ali Mihr