Mekke döneminde inmiştir. 78 âyettir. Sûre, adını ilk âyeti oluşturan ve Allah’ın sıfatlarından biri olan “er-Rahmân” kelimesinden almıştır.


يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ ﴿٤٤﴾


RAHMÂN SURESİ 44. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

yetûfûne beyne-hâ ve beyne hamîmin ânin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
yetûfûne onlar dönüp dolaşırlar
beyne-hâ onun arasında, kendisiyle
ve beyne ve arasında
hamîmin kaynar su
ânin çok sıcak, kızgın

Onunla (cehennemle) kızgın kaynar su arasında dönüp dolaşırlar.

RAHMÂN SURESİ 44. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Onlar, cehennem ateşi ile yüksek derecede kaynar su arasında gider gelirler.

Diyanet İşleri

Cehennemle içecekleri kaynar suyun arasında dolanıp dururlar.

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşır dururlar.

Adem Uğur

Onunla (cehennemî kayıtlarla) kaynar su (şartlanmalarının getirdiği yakıcı değer yargıları) arasında dönüp dururlar.

Ahmed Hulusi

Onlar ateş ile kaynar su arasında dolaşır dururlar.

Ahmet Tekin

Onlar bununla oldukça sıcak kaynar suyun arasında dolaşıp dururlar.

Ahmet Varol

Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp dolaşırlar.

Ali Bulaç

Onlar, bu ateş ile harareti en yüksek dereceye ulaşmış kaynar su arasında dolaşırlar.

Ali Fikri Yavuz

Onlar, cehennem atesiyle kaynar su arasinda dolasir dururlar.

Bekir Sadak

Onlar, Cehennem ateşiyle son derece kaynar su arasında dolaşıp dururlar.

Celal Yıldırım

Onlar, cehennem ateşiyle kaynar su arasında dolaşır dururlar.

Diyanet İşleri (eski)

Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşır dururlar.

Diyanet Vakfi

Onunla kaynar su arasında dönüp dolaşırlar.

Edip Yüksel

Olacaklar bununla bir kızgın hamîmin arasında pûyan

Elmalılı Hamdi Yazır

onunla kaynar su arasında dolaşırlar;

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Onunla kaynar su arasında dolaşırlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Cehennem ile kaynar su arasında mekik dokurlar.

Seyyid Kutub

Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp dolaşırlar.

Gültekin Onan

Onlar bununla kaynar su arasında (bocalayıb) dolaşacaklar.

Hasan Basri Çantay

(43-44) Bu o Cehennemdir ki, günahkârlar onu yalanlar! (O gün) onunla (o Cehennemile) kaynar su arasında dolaşır dururlar!

Hayrat Neşriyat

Onlar bununla kaynar su arasında dolaşır dururlar.

İbni Kesir

onlar, cehennem ile (kendi) yakıcı ümitsizlikleri arasında gidip gelecekler!

Muhammed Esed

O cehennemin arasıyla son derece sıcak bir su arasında dolaşacaklardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar cehennem ateşi ile kaynar su arasında dolaşır dururlar.

Ömer Öngüt

Onlar bununla kaynar su arasında dolaşıp dururlar.

Şaban Piriş

Onlar cehennem ile kaynar su arasında devamlı gidip gelirler.

Suat Yıldırım

Onunla kaynar su arasında dolaşırlar.

Süleyman Ateş

Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp dolaşırlar.

Tefhim-ul Kuran

Onunla kaynar su arasında döner dururlar.

Ümit Şimşek

Onlar, onunla kaynar su arasında dolaşırlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Onlar cehennemle, içecekleri kaynar suyun arasında dolanıp dururlar.

Abdullah Parlıyan

(43-45) Onlara, “İşte suçluların yalanladıkları cehennem budur” denir. Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşıp dururlar. Şimdi, Rabbinizin cezasını nasıl inkâr edebilirsiniz?

Bayraktar Bayraklı

(43-44) İşte bu o suçluların yalanladıkları cehennemdir. Onlar, cehennem ateşi ile yüksek derecede kaynar su arasında gider gelirler.

Cemal Külünkoğlu

Onlar, kendisiyle (cehennem ateşiyle) alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp dolaşırlar.

Kadri Çelik

Cehennem(in ateşiy)le kaynar su arasında gidip gelirler.

Ali Ünal

Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüpdolaşırlar.

Harun Yıldırım

Onlar cehennem ile anında dağlayan bir (umutsuzluk) ateşi arasında mekik dokuyacak:

Mustafa İslamoğlu

Onlar, cehennem ateşi ile yüksek derecede kaynar su arasında gider gelirler.

Sadık Türkmen

Onlar, o cehennem ile, yakıcı ateş arasında dolaşıp dururlar.

İlyas Yorulmaz

Onunla (cehennemle) kızgın kaynar su arasında dönüp dolaşırlar.

İmam İskender Ali Mihr