Mekke döneminde inmiştir. 88 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “Sâd” harfinden almıştır.


لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٨٥﴾


SÂD SURESİ 85. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

le emleenne cehenneme min-ke ve mimmen (min men) tebia-ke min-hum ecmaîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
le mutlaka
emleenne dolduracağım
cehenneme cehennem
min-ke senden
ve mimmen (min men) ve kimselerden
tebia-ke sana tâbî oldu
min-hum onlardan
ecmaîne hepsi

Cehennemi mutlaka seninle ve onlardan sana tâbî olanların hepsiyle dolduracağım.

SÂD SURESİ 85. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

“Andolsun, cehennemi seninle ve onlardan sana uyanların hepsiyle dolduracağım.”

Diyanet İşleri

Andolsun, dolduracağım cehennemi seninle ve sana uyanların hepsiyle.

Abdulbaki Gölpınarlı

Mutlaka sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım!.

Adem Uğur

"Andolsun ki cehennemi senden (olanlarla) ve onlardan sana tâbi olanlarla toptan dolduracağım. "

Ahmed Hulusi

'Mutlaka sen ve onlardan sana uyanların hepsiyle Cehennem’i dolduracağım.'

Ahmet Tekin

Andolsun ki, ben cehennemi seninle [8] ve onlardan sana uyanlarla dolduracağım.

Ahmet Varol

"Andolsun, senden ve içlerinde sana tabi olacak olanlardan tümüyle cehennemi dolduracağım."

Ali Bulaç

And olsun ki, cehennemi, senden (türeyenlerle) ve Adem oğullarının içinden sana uyanların hepsi ile dolduracağım.”

Ali Fikri Yavuz

(84-85) Allah: «Dogrudur; iste Ben hakikati soyluyorum, sen ve sana uyanlarin hepsiyle cehennemi dolduracagim» dedi.

Bekir Sadak

(84-85) Allah, «Hakk Benim ve Ben ancak hakkı söylerim. Şanıma and olsun ki, Cehennem'i elbette seninle ve sana uyanlarla hepinizle dolduracağım» dedi.

Celal Yıldırım

(84-85) Allah: 'Doğrudur; işte Ben hakikati söylüyorum, sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım' dedi.

Diyanet İşleri (eski)

(84-85) Doğrusu -ki ben hep doğruyu söylerim- mutlaka sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım! buyurdu.

Diyanet Vakfi

'Cehennemi seninle ve onlardan seni izliyenlerle topluca dolduracağım.'

Edip Yüksel

Celâlim hakkı için Cehennemi mutlak dolduracağım senden ve onların sana tabi' olanlarından topunuzdan tıka basa

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun ki, cehennemi mutlaka senden ve onların sana uyanlarından, topunuzdan tıkabasa dolduracağım.»

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

«Andolsun ki, cehennemi mutlaka senden ve onların sana uyanlarından, topunuzdan tıka basa dolduracağım.»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım» dedi.

Seyyid Kutub

"Andolsun, senden ve içlerinde sana tabi olacak olanlardan tümüyle cehennemi dolduracağım."

Gültekin Onan

«Andolsun, cehennemi senden (senin cinsinden) ve onların (insanların) içinden sana tâbi' olanların hepsi ile dolduracağım».

Hasan Basri Çantay

(84-85) (Allah) buyurdu ki: 'İşte hak! (Ben azîmüşşân) hakkı söylerim! Celâlim hakkı için Cehennemi, seninle (cinlerle) ve onlardan (o insanlardan) sana uyanlarla hep birlikte dolduracağım!'

Hayrat Neşriyat

Muhakkak cehennemi seninle ve onlardan sana uyanların hepsiyle dolduracağım.

İbni Kesir

Cehennemi seninle ve sana uyanlarla dolduracağım!"

Muhammed Esed

(84-86) (Hak Teâlâ da) buyurdu ki: «İmdi bu doğru ve şu hakikati söyleyeyim ki, elbette cehennemi senden ve onlardan, sana tâbi olanlardan, hepsinden dolduracağım.» De ki: «Onun üzerine sizden bir ücret istemiyorum ve ben tekellüfçülerden de değilim.»

Ömer Nasuhi Bilmen

"Mutlaka sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım. "

Ömer Öngüt

Cehennemi tamamen senden olanlar ve sana uyanlarla dolduracağım..

Şaban Piriş

(84-85) Allah buyurdu: "İşte bu doğru! Ben de şu hakikati söyleyeyim ki cehennemi, sen ve sana uyanlarla dolduracağım."

Suat Yıldırım

Senden ve onlar içinde sana uyan kimselerden (gelenler ile) cehennemi dolduracağım!"

Süleyman Ateş

«Andolsan, senden ve içlerinde sana tabi olacak olanlardan tümüyle cehennemi dolduracağım.»

Tefhim-ul Kuran

'Cehennemi seninle ve sana uyanların hepsiyle birden dolduracağım.'

Ümit Şimşek

"Gerçek şu ki, ben cehennemi seninle ve onlardan sana uyanlarla tamamen dolduracağım."

Yaşar Nuri Öztürk

Andolsun cehennemi seninle ve sana uyanların hepsiyle dolduracağım!”

Abdullah Parlıyan

“Elbette, sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım” dedi.

Bayraktar Bayraklı

(84-85) (Allah, şöyle buyurdu:) “İşte bu doğru. Yine de doğruyu ancak ben söylerim: Andolsun ki, cehennemi seninle ve onlardan sana uyanların hepsiyle dolduracağım.”

Cemal Külünkoğlu

“Muhakkak cehennemi seninle ve onlardan sana uyanların hepsiyle dolduracağım.”

Kadri Çelik

“Hiç şüphesiz Cehennem’i seninle ve o insanlar içinde sana uyanların tamamıyla dolduracağım.”

Ali Ünal

"Mutlaka sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım!."

Harun Yıldırım

Andolsun ki cehennemi senin (gibiler)le ve sana uyanların tümüyle dolduracağım!"

Mustafa İslamoğlu

Ant olsun ki cehennemi, sen ve onlardan sana uyan kimselerin tümüyle doldururum.”

Sadık Türkmen

“Cehennemi sen ve insanlardan sana tabi olanlarla dolduracağım” dedi.

İlyas Yorulmaz

Cehennemi mutlaka seninle ve onlardan sana tâbî olanların hepsiyle dolduracağım.

İmam İskender Ali Mihr