Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.


إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ ﴿١٣٤﴾


SÂFFÂT SURESİ 134. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

iz necceynâ-hu ve ehle-hû ecmaîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
iz olduğu zaman, olmuştu
necceynâ-hu onu kurtardık
ve ehle-hû ve onun ailesi
ecmaîne topluca, hepsi

Onu ve onun ailesini, hepsini kurtarmıştık.

SÂFFÂT SURESİ 134. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(134-135) Hani biz onu ve geride kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın (kâfir olan eşi) dışında bütün ailesini kurtarmıştık.

Diyanet İşleri

Hani onu ve bütün âilesini kurtarmıştık.

Abdulbaki Gölpınarlı

Hani biz Lût'u ve ailesinin hepsini kurtardık.

Adem Uğur

Hani Onu ve Onun yakınlarını toptan kurtardık.

Ahmed Hulusi

Onu, bütün ailesini ve mü’minleri kurtardık.

Ahmet Tekin

Hani onu da bütün ailesini de kurtarmıştık.

Ahmet Varol

Hani biz onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.

Ali Bulaç

Hani hem onu, hem de ehlini toptan kurtarmıştık.

Ali Fikri Yavuz

(134-13) 5 Geridekiler arasinda kalan yasli bir kadin disinda, Lut'u ve ailesinin hepsini kurtarmistik.

Bekir Sadak

Hani biz onu da, ailesini de tamamen kurtardık.

Celal Yıldırım

(134-135) Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lut'u ve ailesinin hepsini kurtarmıştık.

Diyanet İşleri (eski)

(134-136) Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lût'u ve ailesinin hepsini kurtardık. Sonra diğerlerini yok ettik.

Diyanet Vakfi

Onu ve ailesini topluca kurtardık.

Edip Yüksel

Zira kurtardık onu ve bütün ehlini

Elmalılı Hamdi Yazır

Onu ve bütün ailesini kurtardık;

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Hani biz onu ve ailesinin tamamını kurtarmıştık.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Onu ve ailesini kurtardık.

Seyyid Kutub

Hani biz onu ve ehlini (ailesini) topluca kurtarmıştık.

Gültekin Onan

Hani biz hem onu, hem ehlini topdan kurtarmışdık.

Hasan Basri Çantay

Hani (kavmini helâk ederken) onu ve bütün âilesini kurtarmıştık.

Hayrat Neşriyat

Hani Biz, onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.

İbni Kesir

(dolayısıyla, o'nun günahkar ülkesini cezalandırırken) kendisini ve aile efradını kurtardık,

Muhammed Esed

(133-134) Ve muhakkak, Lût da elbette gönderilmiş peygamberlerdendir. O vakit O'nu ve ehlini necâta erdirdik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Biz de onu ve âilesini kurtardık.

Ömer Öngüt

Onu ve ailesini tamamen kurtarmıştık.

Şaban Piriş

(134-135) Onun suçlu kentini cezalandırırken, geride kalanlar arasında yer alan yaşlı eşi hariç, kendisini ve ailesini kurtardık.

Suat Yıldırım

Onu ve âilesini kurtardık.

Süleyman Ateş

Hani biz onu ve ailesini topluca kurtarmıştık;

Tefhim-ul Kuran

Biz onu da, bütün ailesini de kurtardık.

Ümit Şimşek

Onu ve ailesini toptan kurtarmıştık biz.

Yaşar Nuri Öztürk

Ama O'nun günahkar ülkesini cezalandırırken, kendisini ve aile efradını kurtardık.

Abdullah Parlıyan

Biz, onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.

Bayraktar Bayraklı

(134-136) Hani geride kalan yaşlı bir kadın hariç, onu ve bütün ailesini kurtardık, sonra geride kalan (ahlaksız inkârcı)ları (isyanları yüzünden) yerle bir ettik.

Cemal Külünkoğlu

Hani biz onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.

Kadri Çelik

(Vazifesinin sonunda) O’nu ve iman etmiş bulunan aile efradını (o suçlular memleketinden çıkarıp) kurtardık;

Ali Ünal

Hani biz Lût'u ve ailesinin hepsini kurtardık.

Harun Yıldırım

(Kavmi helak) olduğu zaman, onu ve (inanç) ailesini toptan kurtarmıştık;

Mustafa İslamoğlu

Hani, onu ve tüm ailesini kurtarmıştık.

Sadık Türkmen

Lut'u ve onun ehlinin (inananların) hepsini kurtardık.

İlyas Yorulmaz

Onu ve onun ailesini, hepsini kurtarmıştık.

İmam İskender Ali Mihr