ŞEMS SURESİ 9. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 15 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “eş-Şems” kelimesinden almıştır. Şems, güneş demektir.
قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَا ﴿٩﴾
ŞEMS SURESİ 9. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kad | olmuştur |
efleha | felâha, kurtuluşa erdi |
men | kim, kimse |
zekkâ-hâ | onu tezkiye etti |
Kim onu (nefsini) tezkiye etmişse felâha (kurtuluşa) ermiştir.
ŞEMS SURESİ 9. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(7-9) Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirip ona kötülük duygusunu ve takvasını (kötülükten sakınma yeteneğini) ilham edene andolsun ki, nefsini arındıran kurtuluşa ermiştir.
Diyanet İşleri
Andolsun ki kim, özünü iyice temizlemişse kurtulmuştur, murâdına ermiştir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiştir,
Adem Uğur
Gerçekten onu (bilincini) arındıran kurtulmuştur.
Ahmed Hulusi
Elbette nefsini temizleyip arındıran kurtuluşa, ebedî nimetlerle mutluluğa ermiştir.
Ahmet Tekin
Onu arındıran kurtuluşa ermiştir.
Ahmet Varol
Onu arındırıp temizleyen gerçekten felah bulmuştur.
Ali Bulaç
Muhakak (Allah’ın küfür ve isyandan) temizlediği nefis kurtulmuştur.
Ali Fikri Yavuz
Kendini aritan saadete ermistir.
Bekir Sadak
Kendini (inkâr ve günah kirlerinden) arındıran kimse, korktuğundan kurtulup umduğuna ermiştir.
Celal Yıldırım
Kendini arıtan saadete ermiştir.
Diyanet İşleri (eski)
(1-10) Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.
Diyanet Vakfi
Onu temizleyen kurtulmuştur.
Edip Yüksel
Gerçek felâh bulmuştur onu temizlikle parlatan
Elmalılı Hamdi Yazır
gerçek kurtuluş bulmuştur onu temizlikle parlatan.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Elbette nefsini temizleyip parlatan kurtulmuştur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kendini arıtan saadete ermiştir.
Seyyid Kutub
Onu arındırıp temizleyen gerçekten felah bulmuştur.
Gültekin Onan
onu tertemiz yapan kişi muhakkak umduğuna ermiş,
Hasan Basri Çantay
(Ki) onu (o nefsini, günahlardan) temizleyen muhakkak kurtulmuştur!
Hayrat Neşriyat
Onu arıtan, gerçekten felaha ermiştir,
İbni Kesir
Her kim (benliğini) arındırırsa, kesinlikle mutluluğa erişecektir,
Muhammed Esed
(9-10) Nefsini temizlemiş olan şüphe yok ki, felâha ermiştir. Ve muhakkak ki, nefsini noksana düşüren de hüsrâna uğramıştır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Nefsini tertemiz yapıp arındıran felâh bulmuş, kurtulmuştur.
Ömer Öngüt
Ki onu arındıran kurtuluşa ermiştir.
Şaban Piriş
(8-9) Ona hem kötülük, hem de ondan sakınma yolu ilham eden hakkı için ki: Nefsini maddî ve manevî kirlerden arındıran, felaha erer.
Suat Yıldırım
(Allâh'tan başkasına tapmayarak) Nefsini yücelten kazanmış,
Süleyman Ateş
Onu arındırıp temizleyen gerçekten felah bulmuştur.
Tefhim-ul Kuran
Nefsini arındıran kurtulmuştur.
Ümit Şimşek
Benliği temizleyip arındıran, gerçekten kurtulmuştur.
Yaşar Nuri Öztürk
Böylece Allah'a itaat ederek kim benliğini temizlerse, günah ve isyan kirinden kesinlikle kurtulmuştur.
Abdullah Parlıyan
(9-10) Nefsini arındıran, kurtuluşa ermiştir. Nefsini karanlığa gömen ise kayıptadır.
Bayraktar Bayraklı
Muhakkak (isyan ve günah kirlerinden) temizlenen nefis kurtulmuştur.
Cemal Külünkoğlu
Ki nefsi arındırıp temizleyen gerçekten kurtuluşa ermiştir.
Kadri Çelik
Muhakkak kurtulmuştur o nefsi (enaniyet ve Allah’a isyan kirinden) temizleyip, (kulluk toprağında) geliştiren;
Ali Ünal
Onu arındıran gerçekten kurtulmuştur.
Harun Yıldırım
Kim kendini geliştirip arındırırsa, o kesinlikle ebedi mutluluğa ulaşacaktır;
Mustafa İslamoğlu
Onu temizleyen elbette başarmış/kurtulmuştur.
Sadık Türkmen
Kim nefsini temizlerse, mutlaka kurtulmuştur.
İlyas Yorulmaz
Kim onu (nefsini) tezkiye etmişse felâha (kurtuluşa) ermiştir.
İmam İskender Ali Mihr