Mekke döneminde inmiştir. 227 âyettir. Sûre, adını 224. âyette geçen “eş-Şu’arâ” kelimesinden almıştır. “Şu’arâ” şairler demektir.


وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ ﴿١٤﴾


ŞUARÂ SURESİ 14. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve lehum aleyye zenbun fe ehâfu en yaktulû-ni
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve lehum ve onlar için, onlar, onlara göre
aleyye bana, benim üzerime, ben
zenbun suç, günah
fe artık, böylece, bu yüzden
ehâfu korkuyorum
en yaktulû-ni beni öldürmelerinden

Ve onlara göre ben, günahkârım. Bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum.

ŞUARÂ SURESİ 14. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

“Bir de onlara karşı ben suçlu durumundayım. Bu yüzden onların beni öldürmelerinden korkarım.”

Diyanet İşleri

Ve bir de onlara karşı suçum var, korkarım, öldürürler beni.

Abdulbaki Gölpınarlı

Onların bana isnad ettikleri bir suç da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden korkuyorum.

Adem Uğur

"Beni öldürmelerinden korkuyorum; çünkü onların haklı oldukları bir suçum var!"

Ahmed Hulusi

'Hem onların bana isnat ettikleri bir suç var. Beni öldürmelerinden korkuyorum.'

Ahmet Tekin

Üstelik onların benim aleyhimde bir suç (davaları) var. Dolayısıyla beni öldürmelerinden korkuyorum.'

Ahmet Varol

"Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var; bundan dolayı beni öldürmelerinden korkuyorum."

Ali Bulaç

Bir de (Kıptî’yi öldürdüğümden) onların üzerimde bir kısas davası var, bundan dolayı korkarım ki, hemen beni öldürürler.”

Ali Fikri Yavuz

(12-14) Musa: «Rabbim! Dogrusu beni yalanlamalarindan korkuyorum; gogsum daraliyor, dilim acilmiyor. Onun icin Harun'a da elcilik ver. Onlarin bana isnat ettikleri bir suc da vardir. Beni oldurmelerinden korkuyorum» demisti.

Bekir Sadak

Hem onların benim üzerimde bir (cinayet) günahı vardır; bu yüzden beni öldüreceklerinden endişeliyim» demişti.

Celal Yıldırım

(12-14) Musa: 'Rabbim! Doğrusu beni yalanlamalarından korkuyorum; göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor. Onun için Harun'a da elçilik ver. Onların bana isnat ettikleri bir suç da vardır. Beni öldürmelerinden korkuyorum' demişti.

Diyanet İşleri (eski)

Onların bana isnad ettikleri bir suç da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden korkuyorum.

Diyanet Vakfi

'Ayrıca, onların yanında suçlu biriyim. Korkarım ki beni öldürsünler.'

Edip Yüksel

Hem onlara üzerinde bir günah var, ondan dolayı korkarım ki hemen beni öldürürler

Elmalılı Hamdi Yazır

Bir de onlara karşı suçluyum; ondan dolayı beni öldürürler diye korkarım.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

«Hem onların bana isnad ettikleri bir suç var. Ondan dolayı korkarım ki, hemen beni öldürürler.»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Hem onların bana isnat ettikleri bir suç var, bu gerekçe ile beni öldürürler diye korkuyorum.

Seyyid Kutub

"Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var bundan dolayı beni öldürmelerinden korkuyorum."

Gültekin Onan

«Hem onların benim aleyhimde bir suç (da'vaları) da var. Bundan dolayı beni öldürmelerinden korkarım».

Hasan Basri Çantay

'Hem onlar için benim aleyhimde (bana isnâd ettikleri) bir suç da var (onlardan birini hatâ ile öldürmüştüm); bu yüzden beni öldürmelerinden korkarım!'

Hayrat Neşriyat

Hem onların bana isnad ettikleri bir suç var. Korkarım ki beni öldürürler

İbni Kesir

Üstelik, onların benim aleyhime ciddi bir suçlamaları da var ortada; bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum".

Muhammed Esed

(14-15) «Ve hem onlar için benim üzerimde bir suç da var. Binaenaleyh beni öldüreceklerinden korkarım.» (Cenâb-ı Hak) Buyurdu ki: «Asla! İmdi ikiniz de Bizim âyetlerimizle gidiniz. Şüphe yok Biz işiticiler olduğumuz halde sizinle beraberiz.»

Ömer Nasuhi Bilmen

“Onların bana isnat ettikleri bir suç da var. Beni öldürmelerinden korkarım. ”

Ömer Öngüt

Üstelik onlara karşı işlediğim bir de suçum var. Beni öldürmelerinden korkarım.

Şaban Piriş

"Hem sonra onların benim aleyhimde bir suçlamaları da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden endişe ediyorum."

Suat Yıldırım

"Hem benim üzerimde onlara karşı işlediğim bir günâh da var (onlardan bir adam öldürmüştüm); onların beni öldürmelerinden korkuyorum."

Süleyman Ateş

«Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var; bundan dolayı beni öldürmelerinden de korkmaktayım.»

Tefhim-ul Kuran

'Hem onların gözünde suçluyum; beni öldürmelerinden korkarım.'

Ümit Şimşek

"Hem, benim üzerimde onlar aleyhine işlenmiş bir suç var; bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum."

Yaşar Nuri Öztürk

Hem ben, onların gözünde suçluyum. Bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum.”

Abdullah Parlıyan

“Onlara karşı benim bir suçum var. Beni öldürmelerinden korkuyorum.”

Bayraktar Bayraklı

(12-14) Musa, şöyle dedi: “Ey Rabbim! Onların beni yalanlamalarından korkuyorum. (Bundan dolayı) içim daralır, akıcı konuşamam. Onun için, Harun'a da peygamberlik ver (ve onu bana yardımcı yap)! Bir de (genç yaşımda Kıptî'nin ölümüne sebep olduğumdan dolayı) onların bana isnat ettikleri bir suç var. Bu yüzden onların beni öldürmelerinden korkuyorum.”

Cemal Külünkoğlu

“Üstelik onlar için benim üzerimde bir de suç var; bundan dolayı beni öldürmelerinden korkmaktayım.”

Kadri Çelik

“Ayrıca, bana karşı bir de suçlamaları var, bu bakımdan, endişe ederim ki beni öldürürler de (vazifemi hakkıyla yapamayabilirim).

Ali Ünal

Onların bana isnad ettikleri bir suç da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden korkuyorum.

Harun Yıldırım

Üstelik ortada onların lehine benim aleyhime olan bir suçlama da var; bundan dolayı onların beni öldürmelerinden çekiniyorum.

Mustafa İslamoğlu

Benim üzerimde, onlara karşı işlediğim bir suç var; bundan dolayı beni öldürmelerinden endişe ediyorum.”

Sadık Türkmen

“Onların bana yükledikleri bir suç var ve bundan dolayı beni öldürmelerinden korkuyorum” dedi.

İlyas Yorulmaz

Ve onlara göre ben, günahkârım. Bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum.

İmam İskender Ali Mihr