Mekke döneminde inmiştir. 227 âyettir. Sûre, adını 224. âyette geçen “eş-Şu’arâ” kelimesinden almıştır. “Şu’arâ” şairler demektir.


إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ﴿١٧٨﴾


ŞUARÂ SURESİ 178. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

innî lekum resûlun emînun
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
innî muhakkak ki ben
lekum sizin için
resûlun bir resûl
emînun emin, güvenilir

Muhakkak ki ben, sizin için emin bir resûlüm.

ŞUARÂ SURESİ 178. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

“Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”

Diyanet İşleri

Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim.

Abdulbaki Gölpınarlı

Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

Adem Uğur

"Ben kesinlikle güveneceğiniz bir Rasûlüm. "

Ahmed Hulusi

'Ben size gönderilen emin bir Rasulüm.'

Ahmet Tekin

Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.

Ahmet Varol

"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."

Ali Bulaç

Gerçekten ben, size gönderilen güvenilir bir peygamberim.

Ali Fikri Yavuz

(177-18) 3 suayb onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Ben buna karsi sizden bir ucret istemiyorum, benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Olcuyu tam yapin, eksiltenlerden olmayin. Dogru terazi ile tartin. insanlarin hakkini azaltmayin. Yeryuzunde bozgunculuk yaparak karisiklik cikarmayin.

Bekir Sadak

Şüpheniz olmasın ki ben, size (gönderilen) güvenilir bir peygamberim.

Celal Yıldırım

(177-184) Şuayb onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun' dedi.

Diyanet İşleri (eski)

Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

Diyanet Vakfi

'Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.'

Edip Yüksel

Haberiniz olsun ben size gönderilmiş bir Resulüm, emînim

Elmalılı Hamdi Yazır

Haberiniz olsun, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

«Haberiniz olsun ki ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Ben size gönderilmiş, güvenilir bir elçiyim.

Seyyid Kutub

"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir (emiyn) bir elçiyim."

Gültekin Onan

«Şübhesiz ben size (gönderilmiş) emîn bir peygamberim».

Hasan Basri Çantay

'Şübhesiz ki ben, sizin için (gönderilmiş) emîn bir peygamberim.'

Hayrat Neşriyat

Muhakkak ki ben, size emin bir peygamberim.

İbni Kesir

"Bakın, ben size (O'nun tarafından) gönderilmiş güvenilir bir elçiyim;

Muhammed Esed

«Şüphe yok ki, ben sizin için emin bir Resûlüm.»

Ömer Nasuhi Bilmen

“Ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. ”

Ömer Öngüt

Ben, sizin için güvenilir bir peygamberim.

Şaban Piriş

(177-180) Şuayb onlara şöyle dedi: "Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan, ancak Rabbülâlemin’dir."

Suat Yıldırım

"Ben sizin için güvenilir bir elçiyim."

Süleyman Ateş

«Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.»

Tefhim-ul Kuran

'Ben size güvenilir bir elçiyim.

Ümit Şimşek

"Kuşkusuz, ben sizin için güvenilir bir resulüm."

Yaşar Nuri Öztürk

“Bakın, ben size O'nun tarafından gönderilmiş, güvenilir bir elçiyim.

Abdullah Parlıyan

“Şüphesiz ben, size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”

Bayraktar Bayraklı

(178-179) “Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Artık, Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!”

Cemal Külünkoğlu

“Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”

Kadri Çelik

“Şüphesiz ki ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

Ali Ünal

Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

Harun Yıldırım

Hem bakın, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

Mustafa İslamoğlu

Şüphesiz ki ben size gönderilen güvenilir bir elçiyim.

Sadık Türkmen

“Ben sizin için güvenilir bir elçiyim. ”

İlyas Yorulmaz

Muhakkak ki ben, sizin için emin bir resûlüm.

İmam İskender Ali Mihr