ŞUARÂ SURESİ 193. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 227 âyettir. Sûre, adını 224. âyette geçen “eş-Şu’arâ” kelimesinden almıştır. “Şu’arâ” şairler demektir.
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ ﴿١٩٣﴾
ŞUARÂ SURESİ 193. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
nezele | indirdi |
bi-hi | onu |
er rûhu el emînu | Ruh'ûl Emin, Cebrail (A.S) |
O’nu, Ruh’ûl Emin (Cebrail A.S) indirdi.
ŞUARÂ SURESİ 193. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(193-195) Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir.
Diyanet İşleri
Rûh-ül-Emîn indirmiştir onu.
Abdulbaki Gölpınarlı
(Resûlüm!) Onu Rûhu'l-emîn (Cebrail) indirdi.
Adem Uğur
Er Ruh-ul Emin (Fuadına yansıyan Esmâ ilmi) Onunla (Cibrîl) indi!
Ahmed Hulusi
Onu, ilâhî düzenin güvenilir hizmetkârı Rûhu’l-Emîn, Cebrâil indirip getirdi.
Ahmet Tekin
Onu Güvenilir Ruh [5] indirdi.
Ahmet Varol
Onu Ruhu'l-emin indirdi.
Ali Bulaç
Onu Cebraîl Rûhu’l-Emîn indirdi,
Ali Fikri Yavuz
(193-19) 5 Apacik arap diliyle, uyaranlardan olman icin onu Cebrail senin kalbine indirmistir.
Bekir Sadak
(193-194-195) Uyarıcılardan olasın diye Ruhu'l-emîn (Melek Cebrail) onu senin kalbine açık-seçik Arap diliyle indirmiştir.
Celal Yıldırım
(193-195) Apaçık Arap diliyle, uyaranlardan olman için onu Cebrail senin kalbine indirmiştir.
Diyanet İşleri (eski)
(193-195) (Resûlüm!) Onu Rûhu'l-emîn (Cebrail) uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.
Diyanet Vakfi
Onu Güvenilir Ruh (Cebrail) indirmiştir.
Edip Yüksel
Onu Ruhı emîn indirdi
Elmalılı Hamdi Yazır
Onu Ruhu'l-Emin (Cebrail) indirdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(Resulüm!) Onu Rûhu'l-emin (Cebrail) indirdi;
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onu «güvenilir ruh» (Cebrail) indirdi.
Seyyid Kutub
Onu Ruhu'l-Emin indirdi.
Gültekin Onan
(193-194-195) Onu Ruuh-ul Emîn, inzâr edicilerden olasın diye, senin kalbine ma'nâsı açık Arabca bir dil ile indirmişdir.
Hasan Basri Çantay
(193-195) Onu Rûhu’l-Emîn (Cebrâîl), korkutuculardan olman için, apaçık Arabca bir lisân ile senin kalbine indirmiştir.
Hayrat Neşriyat
Onu Ruh el-Emin indirmiştir.
İbni Kesir
onunla, mutlak güvenilirlik derecesinde olan vahiy inmiştir
Muhammed Esed
Onu Rûh-ül-Emîn indirdi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onu Ruh'ul-emin (Cebrail) indirmiştir.
Ömer Öngüt
Onu Cebrail indirmiştir.
Şaban Piriş
(193-195) Onu Rûhu’l-emin, uyaran nebîlerden olman için, senin kalbine açık ve vazıh bir Arapça ile indirmiştir.
Suat Yıldırım
Onu, er-Rûhu'l-Emin (güvenilir ruh, Cebrâil) indirdi:
Süleyman Ateş
Onu Ruhu'l-Emin indirdi.
Tefhim-ul Kuran
Onu Ruhu'l-Emin indirdi.
Ümit Şimşek
O güvenilir Rûh indirdi onu,
Yaşar Nuri Öztürk
O'nu Rûhu'lEmîn yani Cebrail indirdi.
Abdullah Parlıyan
(193-195) Kur'ân'ı, Rûhulemîn/Cebrâil, uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.
Bayraktar Bayraklı
(193-195) (Ey Muhammed!) Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir.
Cemal Külünkoğlu
Onu Ruh'ul Emin (Cebrail) indirmiştir.
Kadri Çelik
O’nu Rûhu’lEmîn getiriyor,
Ali Ünal
(Resûlüm!) Onu Rûhu'lemîn (Cebrail) indirdi.
Harun Yıldırım
o Güvenilir Ruh ile birlikte geldi
Mustafa İslamoğlu
Onu güvenilir ruh indirdi;
Sadık Türkmen
O vahiy, güvenilir (melek elçi) olan Ruhul Emin (Cibril) tarafından indirilmiştir.
İlyas Yorulmaz
O’nu, Ruh’ûl Emin (Cebrail A.S) indirdi.
İmam İskender Ali Mihr