Mekke döneminde inmiştir. 227 âyettir. Sûre, adını 224. âyette geçen “eş-Şu’arâ” kelimesinden almıştır. “Şu’arâ” şairler demektir.


وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ ﴿١٩٦﴾


ŞUARÂ SURESİ 196. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve inne-hu le zuburi el evvelîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve inne-hu ve muhakkak ki o
le elbette, mutlaka
... da vardır
zuburi Zeburlar, kitaplar, sayfalar
el evvelîne evvelkiler

Ve muhakkak ki O, evvelkilerin (kitaplarının) sayfalarında mutlaka vardır.

ŞUARÂ SURESİ 196. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Şüphesiz bu (Kur’an’ın indirileceği) öncekilerin kitaplarında da vardı.

Diyanet İşleri

Ve şüphe yok ki o hükümler, elbette önceki kitaplarda da var.

Abdulbaki Gölpınarlı

O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.

Adem Uğur

Şüphesiz ki O (hakikat bilgisi), öncekilerin hikmetli bilgilerinde de vardır.

Ahmed Hulusi

Kur’ân âyetlerinin bir kısmı, özü itibariyle daha önceki peygamberlerin kitaplarında bölümler halinde mevcuttur.

Ahmet Tekin

Şüphesiz o öncekilerin kitaplarında da vardır. [6]

Ahmet Varol

Ve hiç şüphesiz, o (Kur'an), geçmişlerin kitaplarında da vardır.

Ali Bulaç

Gerçekten o, (Kur’an’ın nâzil olacağına dair vasıf) daha evvelki kitablarda da vardır.

Ali Fikri Yavuz

O, daha oncekilerin kitabinda da zikredilmistir.

Bekir Sadak

Hem o, öncekilere (indirilen semavî) kitaplarda da (bazı özellikleriyle) vardır.

Celal Yıldırım

O, daha öncekilerin kitabında da zikredilmiştir.

Diyanet İşleri (eski)

O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.

Diyanet Vakfi

Daha önceki kitaplarda da anılmıştır.

Edip Yüksel

Hem o şübhesiz evvelkilerin kitablarında da var

Elmalılı Hamdi Yazır

O, şüphesiz öncekilerin kitaplarında da var.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardı.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Kur'an'ın temel ilkeleri, daha önceki ümmetlerin kutsal kitaplarında da yer almıştı.

Seyyid Kutub

Ve hiç şüphesiz, o (Kuran), geçmişlerin kitaplarında da vardır.

Gültekin Onan

Şübhe yok ki o (Kur'an) daha evvelkilerin kitablarında da vardır.

Hasan Basri Çantay

Ve şübhesiz ki o(nun zikri) daha öncekilerin kitablarında da elbet vardır.

Hayrat Neşriyat

O, daha öncekilerin kitablarında vardır.

İbni Kesir

Ve bu (mesaj, temel çizgileriyle), hiç şüphesiz, ilahi hikmetleri bildiren önceki kitaplarda da yer almaktadır.

Muhammed Esed

(195-196) Pek açık olan Arabî bir lisan ile. Ve şüphe yok ki, o, daha evvelkilerin kitaplarında da (mezkûr)dur.

Ömer Nasuhi Bilmen

O daha öncekilerin kitaplarında da vardır.

Ömer Öngüt

O, önceki kitaplarda da (bildirilmiştir)

Şaban Piriş

Bu Kur’ân’a, elbette öncekilerin kitaplarında da işaret edilmişti.

Suat Yıldırım

O(nun içeriği), evvelkilerin Kitaplarında da vardır.

Süleyman Ateş

Ve hiç şüphesiz, o (Kur'an), geçmişlerin kitaplarında da vardır.

Tefhim-ul Kuran

Önceki kitaplarda da onun bahsi vardı.

Ümit Şimşek

O, elbette ki öncekilerin kitaplarında da var.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve bu mesaj, temel çizgileriyle hiç şüphesiz ilâhî hikmetleri bildiren, önceki kitaplarda da yer almaktadır.

Abdullah Parlıyan

Kur'ân, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.[384]

Bayraktar Bayraklı

Şüphesiz bu (Kur'an'ın indirileceği ve peygamberin geleceği haberi) öncekilerin kitaplarında da vardır.

Cemal Külünkoğlu

Ve hiç şüphesiz o (Kur'an'daki hakikatler), geçmişlerin kitaplarında da vardır.

Kadri Çelik

O, önceki kitaplarda haber verilmiştir.

Ali Ünal

O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.

Harun Yıldırım

Yine kuşku yok ki bu (mesaj), öncekilerin hikmet yüklü sayfalarında da yer almakta.

Mustafa İslamoğlu

Kuşkusuz o, öncekilerin kitaplarında da vardır.

Sadık Türkmen

O vahiy (emirler) daha önceki sahifelerde de vardı.

İlyas Yorulmaz

Ve muhakkak ki O, evvelkilerin (kitaplarının) sayfalarında mutlaka vardır.

İmam İskender Ali Mihr