ŞUARÂ SURESİ 196. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 227 âyettir. Sûre, adını 224. âyette geçen “eş-Şu’arâ” kelimesinden almıştır. “Şu’arâ” şairler demektir.
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ ﴿١٩٦﴾
ŞUARÂ SURESİ 196. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve inne-hu | ve muhakkak ki o |
le | elbette, mutlaka |
fî | ... da vardır |
zuburi | Zeburlar, kitaplar, sayfalar |
el evvelîne | evvelkiler |
Ve muhakkak ki O, evvelkilerin (kitaplarının) sayfalarında mutlaka vardır.
ŞUARÂ SURESİ 196. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şüphesiz bu (Kur’an’ın indirileceği) öncekilerin kitaplarında da vardı.
Diyanet İşleri
Ve şüphe yok ki o hükümler, elbette önceki kitaplarda da var.
Abdulbaki Gölpınarlı
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.
Adem Uğur
Şüphesiz ki O (hakikat bilgisi), öncekilerin hikmetli bilgilerinde de vardır.
Ahmed Hulusi
Kur’ân âyetlerinin bir kısmı, özü itibariyle daha önceki peygamberlerin kitaplarında bölümler halinde mevcuttur.
Ahmet Tekin
Şüphesiz o öncekilerin kitaplarında da vardır. [6]
Ahmet Varol
Ve hiç şüphesiz, o (Kur'an), geçmişlerin kitaplarında da vardır.
Ali Bulaç
Gerçekten o, (Kur’an’ın nâzil olacağına dair vasıf) daha evvelki kitablarda da vardır.
Ali Fikri Yavuz
O, daha oncekilerin kitabinda da zikredilmistir.
Bekir Sadak
Hem o, öncekilere (indirilen semavî) kitaplarda da (bazı özellikleriyle) vardır.
Celal Yıldırım
O, daha öncekilerin kitabında da zikredilmiştir.
Diyanet İşleri (eski)
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.
Diyanet Vakfi
Daha önceki kitaplarda da anılmıştır.
Edip Yüksel
Hem o şübhesiz evvelkilerin kitablarında da var
Elmalılı Hamdi Yazır
O, şüphesiz öncekilerin kitaplarında da var.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kur'an'ın temel ilkeleri, daha önceki ümmetlerin kutsal kitaplarında da yer almıştı.
Seyyid Kutub
Ve hiç şüphesiz, o (Kuran), geçmişlerin kitaplarında da vardır.
Gültekin Onan
Şübhe yok ki o (Kur'an) daha evvelkilerin kitablarında da vardır.
Hasan Basri Çantay
Ve şübhesiz ki o(nun zikri) daha öncekilerin kitablarında da elbet vardır.
Hayrat Neşriyat
O, daha öncekilerin kitablarında vardır.
İbni Kesir
Ve bu (mesaj, temel çizgileriyle), hiç şüphesiz, ilahi hikmetleri bildiren önceki kitaplarda da yer almaktadır.
Muhammed Esed
(195-196) Pek açık olan Arabî bir lisan ile. Ve şüphe yok ki, o, daha evvelkilerin kitaplarında da (mezkûr)dur.
Ömer Nasuhi Bilmen
O daha öncekilerin kitaplarında da vardır.
Ömer Öngüt
O, önceki kitaplarda da (bildirilmiştir)
Şaban Piriş
Bu Kur’ân’a, elbette öncekilerin kitaplarında da işaret edilmişti.
Suat Yıldırım
O(nun içeriği), evvelkilerin Kitaplarında da vardır.
Süleyman Ateş
Ve hiç şüphesiz, o (Kur'an), geçmişlerin kitaplarında da vardır.
Tefhim-ul Kuran
Önceki kitaplarda da onun bahsi vardı.
Ümit Şimşek
O, elbette ki öncekilerin kitaplarında da var.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve bu mesaj, temel çizgileriyle hiç şüphesiz ilâhî hikmetleri bildiren, önceki kitaplarda da yer almaktadır.
Abdullah Parlıyan
Kur'ân, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.[384]
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz bu (Kur'an'ın indirileceği ve peygamberin geleceği haberi) öncekilerin kitaplarında da vardır.
Cemal Külünkoğlu
Ve hiç şüphesiz o (Kur'an'daki hakikatler), geçmişlerin kitaplarında da vardır.
Kadri Çelik
O, önceki kitaplarda haber verilmiştir.
Ali Ünal
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.
Harun Yıldırım
Yine kuşku yok ki bu (mesaj), öncekilerin hikmet yüklü sayfalarında da yer almakta.
Mustafa İslamoğlu
Kuşkusuz o, öncekilerin kitaplarında da vardır.
Sadık Türkmen
O vahiy (emirler) daha önceki sahifelerde de vardı.
İlyas Yorulmaz
Ve muhakkak ki O, evvelkilerin (kitaplarının) sayfalarında mutlaka vardır.
İmam İskender Ali Mihr