ŞUARÂ SURESİ 206. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 227 âyettir. Sûre, adını 224. âyette geçen “eş-Şu’arâ” kelimesinden almıştır. “Şu’arâ” şairler demektir.
ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ ﴿٢٠٦﴾
ŞUARÂ SURESİ 206. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
summe | sonra |
câe-hum | onlara geldi |
mâ | şey |
kânû | oldular |
yûadûne | vaadolundular |
Sonra vaadolundukları şey (azap) onlara geldi.
ŞUARÂ SURESİ 206. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Sonra da kendilerine tehdit edildikleri şey gelse, (hâlleri nice olurdu?)
Diyanet İşleri
Sonra onlara vaadedilen azap geldi.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!
Adem Uğur
Sonra, uyarıldıkları başlarına gelse. . .
Ahmed Hulusi
Sonra tehdit edilmekte oldukları azap da başlarına gelse, bir şey değişmeyecek.
Ahmet Tekin
Sonra kendilerine vaadedilen başlarına gelse,
Ahmet Varol
Sonra kendilerine va'dolunan (azab günü) geliverse,
Ali Bulaç
Sonra kendilerine verilen azab vaadi gelip çatarsa,
Ali Fikri Yavuz
(205-20) 7 Bana soylesene, Biz onlara yillar yili nimetler vermis olsak, sonra da tehdit edildikleri sey baslarina gelse, kendilerine verilmis olan nimetler onlara bir fayda saglar mi?
Bekir Sadak
(205-206) Söylesen ya, eğer biz onları yıllarca (bolluk ve refah içinde) yararlandırıp geçindirsek, sonra da va'dolundukları (günün azabı) onlara geliverse,
Celal Yıldırım
(205-207) Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?
Diyanet İşleri (eski)
(205-206) Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatıp nimetlerden faydalandırsak, sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!
Diyanet Vakfi
Ve sonra kendilerine söz verilen başlarına gelse,
Edip Yüksel
Sonra kendilerine edilen vaid gelip çatarsa
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra kendilerine yapılan tehdit gelip çatsa,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra kendilerine vaad edilen (azab) gelip çatarsa,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sonra tehdit edildikleri azap başlarına gelse;
Seyyid Kutub
Sonra kendilerine vaadolunan (azab günü) geliverse,
Gültekin Onan
(205-206-207) Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?
Hasan Basri Çantay
(205-206) Söyleyin bakalım! Eğer onları senelerce (yaşatıp) ni'metlendirsek, sonra da o tehdîd edilmekte oldukları (azab) başlarına gelse (ne yapacaklar?)
Hayrat Neşriyat
Sonra kendilerine vaadolunan şey başlarına gelse,
İbni Kesir
ve sonra vaad edildikleri (azap) başlarına gelmişse;
Muhammed Esed
Sonra onlara tehdit edilmiş oldukları şey gelecek olsa.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra da kendilerine vaad olunan şey (başlarına) gelse.
Ömer Öngüt
Sonra da onlara vaat edilen azap gelse...
Şaban Piriş
(205-207) Ne dersin? Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi?
Suat Yıldırım
Sonra tehdid edildikleri (azâb) kendilerine gelse,
Süleyman Ateş
Sonra kendilerine va'dolunan (azab günü) geliverse,
Tefhim-ul Kuran
Sonra da kendilerine vaad edilen şey başlarına geliverse,
Ümit Şimşek
Sonra, tehdit edildikleri şey kendilerine ulaşsa,
Yaşar Nuri Öztürk
sonra tehdit edildikleri azap başlarına gelse,
Abdullah Parlıyan
Sonra da kendilerine uyarıldıkları azap gelse;
Bayraktar Bayraklı
(205-206) Ne dersin? Biz onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse,
Cemal Külünkoğlu
Sonra kendilerine vaat edilen (azap günü) geliverse.
Kadri Çelik
Sonra da kendisiyle tehdit edildikleri azap başlarına gelse,
Ali Ünal
Sonra tehdit edilmekte oldukları başlarına gelse!
Harun Yıldırım
sonra vaad edilen azap başlarına gelse;
Mustafa İslamoğlu
Sonra tehdit ediliyor oldukları şey kendilerine gelse,
Sadık Türkmen
Sonra vaat edilen (ölüm) onlara geldi.
İlyas Yorulmaz
Sonra vaadolundukları şey (azap) onlara geldi.
İmam İskender Ali Mihr