ŞUARÂ SURESİ 207. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 227 âyettir. Sûre, adını 224. âyette geçen “eş-Şu’arâ” kelimesinden almıştır. “Şu’arâ” şairler demektir.
مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ ﴿٢٠٧﴾
ŞUARÂ SURESİ 207. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
mâ agnâ an-hum | onlara fayda vermez |
mâ | şey |
kânû | oldular |
yumetteûne | metalandırılırlar |
Onların metalandırıldıkları şeyler, onlara fayda vermez (onları müstağni kılmaz).
ŞUARÂ SURESİ 207. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(Dünyada) yararlandırıldıkları şeyler onlara fayda sağlamazdı.
Diyanet İşleri
O yaşayıp geçinmeleri, onları herhangi bir sûretle kurtarabilir mi ki?
Abdulbaki Gölpınarlı
Faydalandırıldıkları nimetler onlara hiç yarar sağlamayacaktır.
Adem Uğur
Sahip olduklarıyla yaşadıkları zevkler, onlara hiçbir yarar sağlamaz!
Ahmed Hulusi
Sahip oldukları servetler ve refahları, vaktiyle kendilerine verilmiş olan fırsatlar, devamlı tehdit edildikleri azaptan kendilerini kurtaramadı.
Ahmet Tekin
Yararlandırıldıkları onlara ne sağlayabilir?
Ahmet Varol
Onların 'meta ile yararlandıkları' şey, kendilerini (görecekleri azabtan) bağımsız kılamaz.
Ali Bulaç
O yaşadıkları zevkin kendilerine hiç faydası olmıyacaktır.
Ali Fikri Yavuz
(205-20) 7 Bana soylesene, Biz onlara yillar yili nimetler vermis olsak, sonra da tehdit edildikleri sey baslarina gelse, kendilerine verilmis olan nimetler onlara bir fayda saglar mi?
Bekir Sadak
O yararlandırılıp geçindirildikleri bolluk ve refahın kendilerine bir faydası olur mu ?
Celal Yıldırım
(205-207) Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?
Diyanet İşleri (eski)
Faydalandırıldıkları nimetler onlara hiç yarar sağlamayacaktır.
Diyanet Vakfi
O tattıkları nimetler kendilerine bir yarar sağlamaz.
Edip Yüksel
O yaşatıldıkları zevkın kendilerine hiç faidesi olmıyacaktır
Elmalılı Hamdi Yazır
o yaşatıldıkları zevkin kendilerine hiç faydası olmayacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O yaşadıkları zevkin kendilerine hiçbir faydası olmayacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Vaktiyle refah içinde geçirdikleri hayat kendilerine hiçbir fayda sağlamaz.
Seyyid Kutub
Onların 'meta ile yararlandıkları' şey, kendilerini (görecekleri azabtan) bağımsız kılamaz.
Gültekin Onan
(205-206-207) Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?
Hasan Basri Çantay
Faydalandırılmakta oldukları şeyler (ni'metler o gün) kendilerine bir fayda vermez.
Hayrat Neşriyat
Eğlendirilmiş olmaları onlara bir fayda sağlamaz.
İbni Kesir
kendilerine vaktiyle verilmiş olan fırsatın onlara ne yararı olabilir?
Muhammed Esed
O faidelenmiş oldukları şey, onları neden kurtarabilir?
Ömer Nasuhi Bilmen
Faydalandırıldıkları nimetler onlara hiçbir fayda sağlamaz.
Ömer Öngüt
Nimet içinde bulunmaları onlara ne fayda sağlar?
Şaban Piriş
(205-207) Ne dersin? Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi?
Suat Yıldırım
O yaşatıldıkları (zevk-u sefâ sürdükleri) şeyler, kendilerine ne yarar sağlardı?
Süleyman Ateş
Onların 'meta ile yararlandıkları' şey, kendilerini (görecekleri azabtan) bağımsız kılamaz.
Tefhim-ul Kuran
Nasiplendikleri onca nimetler onlara ne fayda verir?
Ümit Şimşek
O yararlandıkları nimetler onların hiçbir işine yaramaz.
Yaşar Nuri Öztürk
o yaşayıp, geçinip gitmeleri, onları herhangi bir surette kurtarabilir mi ki?
Abdullah Parlıyan
Bekletilmiş olmaları kendilerine ne fayda verecek?
Bayraktar Bayraklı
Kendilerine vaktiyle verilmiş olan fırsatlar onlara hiçbir fayda sağlamaz.
Cemal Külünkoğlu
Onların yararlandıkları şey, kendilerini (görecekleri azaptan) müstağni kılamaz.
Kadri Çelik
Bu durumda, daha yıllarca hayatta bırakılmış olmaları onlara hiçbir fayda vermeyecektir ki.
Ali Ünal
Faydalandırıldıkları nimetler onlara hiç yarar sağlamayacaktır.
Harun Yıldırım
safa sürerek kaçırdıkları bu fırsatın kendilerine bir yararı dokunabilir mi?
Mustafa İslamoğlu
Yine de nimetlerle yaşatılmaları onlara hiç fayda vermez!
Sadık Türkmen
Ancak onlara verilen geçimliklerin hiçbirisi fayda sağlamayacak.
İlyas Yorulmaz
Onların metalandırıldıkları şeyler, onlara fayda vermez (onları müstağni kılmaz).
İmam İskender Ali Mihr