ŞUARÂ SURESİ 215. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 227 âyettir. Sûre, adını 224. âyette geçen “eş-Şu’arâ” kelimesinden almıştır. “Şu’arâ” şairler demektir.
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿٢١٥﴾
ŞUARÂ SURESİ 215. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
vahfıd cenâha-ke | kanatlarını indir, kanatlarını ger |
li men | kimselere |
ittebea-ke | sana tâbî oldular |
min el mu'minîne | mü'minlerden |
Ve mü’minlerden, sana tâbî olan kimselere kanatlarını ger.
ŞUARÂ SURESİ 215. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Mü’minlerden sana uyanlara kanatlarını indir.
Diyanet İşleri
İnananlardan sana uyanlara karşı kanadını indir, mütevâzi ol.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sana uyan müminlere (merhamet) kanadını indir.
Adem Uğur
İman edenlerden sana tâbi olanları kanadının altına al!
Ahmed Hulusi
Sana, senin tebliğ ettiğin Kur’ân’a ve sünnetine tâbî olan, peşinden gelen mü’minlere kol-kanat ger.
Ahmet Tekin
Mü'minlerden sana uyanlara kanatlarını ger.
Ahmet Varol
Ve mü'minlerden, sana tabi olanlara (koruyucu) kanatlarını ger.
Ali Bulaç
Sana tabi olan müminlere kanadını indir (tevazu yap).
Ali Fikri Yavuz
Sana uyan muminleri kanatlarin altina al.
Bekir Sadak
Mü'minlerden sana uyanlara (tevazu, hoşgörü, rahmet ve şefkat) kanadını (yerlere kadar) indir.
Celal Yıldırım
Sana uyan müminleri kanatların altına al.
Diyanet İşleri (eski)
Sana uyan müminlere (merhamet) kanadını indir.
Diyanet Vakfi
Ve seni izleyen inananlara kanadını indir.
Edip Yüksel
Ve sana ittiba' eden mü'minlere kanadını indir
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve sana uyan müminlere kanadını indir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve sana uyan müminlere kanadını indir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sana uyan mü'minlere karşı alçak gönüllülük kanatlarını indir.
Seyyid Kutub
Ve inançlılardan sana tabi olanlara (koruyucu) kanatlarını ger.
Gültekin Onan
Mü'minlerden sana tâbi' olanlara kanadını indir.
Hasan Basri Çantay
Sana tâbi' olan mü’minlere de (şefkat ve tevâzu') kanadını indir!
Hayrat Neşriyat
Mü'minlerden sana uyanlara kanatlarını ger.
İbni Kesir
ve seni izleyen müminlere kol kanat ger;
Muhammed Esed
Ve mü'minlerden sana tabaiyyette bulunanlara kanadını indir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sana uyan müminlere kanadını indir.
Ömer Öngüt
Sana tabi olan müminlere yumuşak davran.
Şaban Piriş
Sana tâbi olan müminlere kol kanat ger!
Suat Yıldırım
Ve sana uyan mü'minlere kanadını indir (onlara karşı mütevâzi ve şefkatli davran).
Süleyman Ateş
Ve mü'minlerden, sana tabi olanlara (koruyucu) kanatlarını ger.
Tefhim-ul Kuran
Sana uyan mü'minlere kanat ger.
Ümit Şimşek
Müminlerin sana uyanlarına kanadını indir.
Yaşar Nuri Öztürk
Seni izleyen mü'minlere, kol kanat ger.
Abdullah Parlıyan
Sana uyan müminlere karşı son derece alçakgönüllü ol!
Bayraktar Bayraklı
İnananlardan sana uyanlara karşı merhamet kanadını indir, mütevazı ol!
Cemal Külünkoğlu
Ve müminlerden, sana tabi olanlara (koruyucu) kanatlarını ger.
Kadri Çelik
(Din’i yaşamada) sana tâbi olan mü’ minlerin üzerine de şefkat, merhamet ve himaye kanatlarını ger.
Ali Ünal
Sana uyan müminlere (merhamet) kanadını indir.
Harun Yıldırım
ve seni izleyen mü'minlere kol kanat ger.
Mustafa İslamoğlu
Inananlardan sana uyanlara kanadını ger.
Sadık Türkmen
İnananlardan sana tabi olanları koruman altına al.
İlyas Yorulmaz
Ve mü’minlerden, sana tâbî olan kimselere kanatlarını ger.
İmam İskender Ali Mihr