ŞUARÂ SURESİ 221. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 227 âyettir. Sûre, adını 224. âyette geçen “eş-Şu’arâ” kelimesinden almıştır. “Şu’arâ” şairler demektir.
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ ﴿٢٢١﴾
ŞUARÂ SURESİ 221. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
hel | mi? |
unebbiu-kum | size haber vereyim |
alâ men | kimse(ler)e, kişilere, kimlere |
tenezzelu | iner |
eş şeyâtînu | şeytanlar |
Şeytanlar kimlere iner size haber vereyim mi?
ŞUARÂ SURESİ 221. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Diyanet İşleri
Haber vereyim mi size, kime iner Şeytanlar?
Abdulbaki Gölpınarlı
Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?
Adem Uğur
Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?
Ahmed Hulusi
Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Ahmet Tekin
Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?
Ahmet Varol
Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?
Ali Bulaç
Ey müşrikler, size haber vereyim mi, şeytanlar kimin üzerine inerler?
Ali Fikri Yavuz
«eytanlarin kime indigini size haber vereyim mi?» de.
Bekir Sadak
Size şeytanların kimler üzerine inip durduğunu haber vereyim mi ?
Celal Yıldırım
'Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?' de.
Diyanet İşleri (eski)
Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?
Diyanet Vakfi
Şeytanların kime indiğini size bildireyim mi?
Edip Yüksel
Haber vereyim mi size Şeytanlar kimin üzerine inerler?
Elmalılı Hamdi Yazır
Şeytanların kimin üzerine indiğini size haber vereyim mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Şeytânların kime ineceğini size söyleyeyim mi?
Seyyid Kutub
Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?
Gültekin Onan
(Ey müşrikler) şeytanların kimlerin üzerine indiğini size haber vereyim mi ben?
Hasan Basri Çantay
Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Hayrat Neşriyat
Şeytanların kime indiğini size bildireyim mi?
İbni Kesir
Sana o şeytani güçlerin kime indiğini haber vereyim mi?
Muhammed Esed
Size haber vereyim mi kimlerin üzerine şeytanların iniverdiğini?
Ömer Nasuhi Bilmen
Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Ömer Öngüt
Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?
Şaban Piriş
(Şeytanlardan bahsediyorlar) şeytanların asıl kime indiğini bildireyim mi?
Suat Yıldırım
Şeytânların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Süleyman Ateş
Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?
Tefhim-ul Kuran
Size söyleyeyim mi, şeytanlar kime iner?
Ümit Şimşek
Haber vereyim mi size şeytanların kime iner olduğundan?
Yaşar Nuri Öztürk
Size, o şeytanların kime indiğini haber vereyim mi?
Abdullah Parlıyan
“Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?”
Bayraktar Bayraklı
Size o şeytani güçlerin kime indiğini haber vereyim mi?
Cemal Külünkoğlu
Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?
Kadri Çelik
Şimdi (ey insanlar,) şeytanların kime indiğini size bildireyim mi?
Ali Ünal
Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?
Harun Yıldırım
O şeytanların kimlere indiğini size haber vereyim mi:
Mustafa İslamoğlu
Şeytanlarin kimin üzerine indiğini size haber vereyim mi?
Sadık Türkmen
Şeytanların indiği kimseleri size haber vereyim mi?
İlyas Yorulmaz
Şeytanlar kimlere iner size haber vereyim mi?
İmam İskender Ali Mihr