Mekke döneminde inmiştir. 227 âyettir. Sûre, adını 224. âyette geçen “eş-Şu’arâ” kelimesinden almıştır. “Şu’arâ” şairler demektir.


لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ ﴿٤٠﴾


ŞUARÂ SURESİ 40. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

lealle-nâ nettebiu es seharate in kânû hum el gâlibîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
lealle-nâ böylece biz, o zaman biz
nettebiu tâbî oluruz
es seharate sihirbazlar
in eğer
kânû oldular
hum onlar
el gâlibîne gâlip gelenler

Eğer onlar gâlip gelirlerse o zaman biz, sihirbazlara tâbî oluruz.

ŞUARÂ SURESİ 40. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

“Umarız, üstün gelirlerse sihirbazlara uyarız” (dediler.)

Diyanet İşleri

Umarız ki üst gelirlerse biz de büyücülere uyarız.

Abdulbaki Gölpınarlı

(Firavun'un adamları:) Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler.

Adem Uğur

"Eğer galip gelirlerse, muhtemelen biz sihirbazlara tâbi oluruz" (dedi halk).

Ahmed Hulusi

Firavun’un adamlarından biri:
'Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız' dedi.

Ahmet Tekin

'Umarız ki, üstün gelenler onlar olurlarsa büyücülere uyarız.'

Ahmet Varol

"Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız."

Ali Bulaç

Eğer (büyücüler) galib gelirlerse, sanırız ki bizler, büyücülere tabi olacağız.

Ali Fikri Yavuz

«ihirbazlar ustun gelirlerse biz de onlara uyariz» dediler.

Bekir Sadak

Üstün gelirlerse, sihirbazlara uyacağımızı umarız dediler.

Celal Yıldırım

'Sihirbazlar üstün gelirlerse biz de onlara uyarız' dediler.

Diyanet İşleri (eski)

(Firavun'un adamları:) Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler.

Diyanet Vakfi

'Büyücüler üstün gelirse onlara uyabiliriz.'

Edip Yüksel

Sanırız bizler sihirbazlara tabi' olacağız şayed onlar olursa galibler

Elmalılı Hamdi Yazır

şayet üstün gelirlerse, herhalde bizler sihirbazlara uyacağız, dediler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

«Üstün gelirlerse herhalde sihirbazlara uyarız» dediler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Toplanın da eğer büyücüler galip gelirlerse onların peşinden gideriz.

Seyyid Kutub

"Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız."

Gültekin Onan

«Umarız ki (bizimkiler) gaalib olurlarsa biz de (kendi) büyücüler (imiz) e uyarız».

Hasan Basri Çantay

(Ve yine:) 'Umarız ki galib gelenler onlar olur da, (biz de) o sihirbazlara uyarız!'(dediler.)

Hayrat Neşriyat

Eğer onlar galip gelirlerse; büyücülere belki biz de tabi oluruz.

İbni Kesir

"Çünkü, umarız ki, üstün gelen büyücüler olursa onların (hükmüne) uyarız".

Muhammed Esed

«Umulur ki, biz de sâhirlere tâbi oluruz. Eğer galip olanlar onların kendileri olmuş olursa.»

Ömer Nasuhi Bilmen

“Sihirbazlar üstün gelirlerse biz de onlara uyarız. ” dediler.

Ömer Öngüt

-Eğer galip gelen sihirbazlar olursa herhalde biz de onlara uyarız.

Şaban Piriş

(39-40) Halka da: "Haydi ne duruyorsunuz, siz de toplansanıza!" "Umarız büyücüler galip gelirler, biz de onların dinlerine tâbi oluruz!" denildi.

Suat Yıldırım

"Umarız ki büyücüler üstün gelirse biz de onlara uyarız."

Süleyman Ateş

«Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız.»

Tefhim-ul Kuran

'Üstün gelirlerse biz de büyücülere uyarız.'

Ümit Şimşek

"Sanıyoruz ki, büyücülere uyacağız, eğer galip gelirlerse."

Yaşar Nuri Öztürk

Halk veya Firavun'un yandaşları, üstün gelen büyücüler olursa, herhalde onlara uyarız dediler.

Abdullah Parlıyan

Halk, “Sihirbazlar üstün gelirse, biz de belki onlara uyarız” dediler.

Bayraktar Bayraklı

“Üstün gelirlerse herhalde sihirbazlara uyarız” dediler.

Cemal Külünkoğlu

“Şayet galip gelirlerse biz de büyücülere uyarız.”

Kadri Çelik

“Bekliyoruz ki, büyücüler galip gelsin ve inanç hususunda biz de onlara tâbi olalım.”

Ali Ünal

(Firavun'un adamları:) Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler.

Harun Yıldırım

Beklentimiz gerçekleşsin diye bizler herhalde sihirbazlardan yana olacağız; yeter ki galip gelen onlar olsunlar!"

Mustafa İslamoğlu

”umulur ki büyücüler üstün gelir, böylece biz de onlara uyarız.”

Sadık Türkmen

“Eğer sihirbazlar galip gelirlerse, belki onların sihirlerine tabi oluruz” dediler.

İlyas Yorulmaz

Eğer onlar gâlip gelirlerse o zaman biz, sihirbazlara tâbî oluruz.

İmam İskender Ali Mihr