ŞUARÂ SURESİ 43. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 227 âyettir. Sûre, adını 224. âyette geçen “eş-Şu’arâ” kelimesinden almıştır. “Şu’arâ” şairler demektir.
قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ ﴿٤٣﴾
ŞUARÂ SURESİ 43. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kâle | dedi |
lehum | onlara |
mûsâ | Musa |
elkû | atın |
mâ | şey |
entum | siz |
mulkûne | atanlar, atılacak olan |
(Musa (A.S) onlara): “Atacağınız şeyi atın.” dedi.
ŞUARÂ SURESİ 43. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Mûsâ onlara, “Hadi ortaya atacağınız şeyi atın” dedi.
Diyanet İşleri
Mûsâ, onlara, atacağınız şeyleri atın dedi.
Abdulbaki Gölpınarlı
Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.
Adem Uğur
Musa onlara dedi ki: "Atın (ortaya) bakalım elinizdekileri!"
Ahmed Hulusi
Mûsâ onlara:
Ahmet Tekin
'Ne atacaksanız, atın!' dedi.
Musa onlara: 'Ne atacaksanız atın' dedi.
Ahmet Varol
Musa onlara dedi ki: "Atacağınızı atın."
Ali Bulaç
Mûsa büyücülere: “- Atın (ortaya), ne (marifet) atacaksanız.” dedi.
Ali Fikri Yavuz
Musa onlara: «Ne atacaksaniz atin» dedi.
Bekir Sadak
Musâ, sihirbazlara : «Siz ne atacaksanız, ne ortaya koyacaksanız koyun !» dedi.
Celal Yıldırım
Musa onlara: 'Ne atacaksanız atın' dedi.
Diyanet İşleri (eski)
Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.
Diyanet Vakfi
Musa onlara, 'Atacağınızı atın,' dedi.
Edip Yüksel
Mûsâ onlara atın dedi: siz ne atacaksanız
Elmalılı Hamdi Yazır
Musa onlara: «Siz ne atacaksanız atın!» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Musa onlara «Atın, ne atacaksanız» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Musa, «Ne atacaksanız atın, hünerinizi gösterin bakalım» dedi.
Seyyid Kutub
Musa onlara dedi ki: "Atacağınızı atın."
Gültekin Onan
Muusâ onlara: «Ne atacaksınız (evvelâ) siz atın» dedi.
Hasan Basri Çantay
Mûsâ onlara: 'Siz (göz boyamak üzere) ne atacak kimseler iseniz, atın(bakalım)!' dedi.
Hayrat Neşriyat
Musa onlara dedi ki: Atacak olduğunuz şeyleri atın.
İbni Kesir
(Ve) Musa onlara: "Ne atacaksanız atın!" dedi.
Muhammed Esed
Mûsa onlara dedi ki: «Siz ne atacaksanız atıveriniz.»
Ömer Nasuhi Bilmen
Musa onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi.
Ömer Öngüt
Musa sihirbazlara: -Ne atacaksanız atın! dedi.
Şaban Piriş
Yarışma başlayınca Mûsa: "Önce siz marifetinizi ortaya koyun, ne atacaksanız atın!" dedi.
Suat Yıldırım
Mûsâ onlara: "Atacağınızı atın!" dedi.
Süleyman Ateş
Musa onlara dedi ki: «Atacağınızı atın.»
Tefhim-ul Kuran
Musa 'Ne atacaksanız atın' dedi.
Ümit Şimşek
Mûsa onlara dedi ki: "Atacağınız şeyi atın!"
Yaşar Nuri Öztürk
Ve Musa onlara: “Ne atacaksanız, atın!” dedi.
Abdullah Parlıyan
(43-45) Mûsâ onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi. Onlar da iplerini ve değneklerini attılar ve “Firavun'un onuru için elbette bizler galip geleceğiz” dediler. Sonra Mûsâ asasını yere bıraktı. Bir de ne görsünler, onların sihirlerini yutuveriyor.
Bayraktar Bayraklı
Musa onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi.
Cemal Külünkoğlu
Musa onlara dedi ki: “Atacağınızı atın.”
Kadri Çelik
(Müsabakaya geçildi ve) Musa büyücülere, “Haydi, ortaya ne koyacaksanız koyun!” dedi.
Ali Ünal
Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.
Harun Yıldırım
Musa onlara dedi ki: "Elinizden gelen ne varsa onu ortaya koyun!"
Mustafa İslamoğlu
Musa onlara dedi ki: “Atacağınız şeyleri atın!”
Sadık Türkmen
Musa sihirbazlara “Sihir olarak ne atacaksanız atın” dedi.
İlyas Yorulmaz
(Musa (A.S) onlara): “Atacağınız şeyi atın.” dedi.
İmam İskender Ali Mihr