ŞUARÂ SURESİ 65. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 227 âyettir. Sûre, adını 224. âyette geçen “eş-Şu’arâ” kelimesinden almıştır. “Şu’arâ” şairler demektir.
وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ ﴿٦٥﴾
ŞUARÂ SURESİ 65. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve enceynâ | ve kurtardık |
mûsâ | Musa |
ve men | ve kimseler |
mea-hu | onunla beraber |
ecmaîne | topluca, hepsi |
Ve Musa (A.S)’ı ve onunla beraber olanların hepsini kurtardık.
ŞUARÂ SURESİ 65. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Mûsâ’yı ve beraberindekilerin hepsini kurtardık.
Diyanet İşleri
Mûsâ'yı ve onunla berâber bulunanların hepsini kurtardık.
Abdulbaki Gölpınarlı
Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Adem Uğur
Musa'yı ve Onunla beraber olanların hepsini kurtardık.
Ahmed Hulusi
Mûsâ’yı ve beraberindekilerin hepsini kurtardık.
Ahmet Tekin
Musa'yı ve beraberinde olanların tümünü kurtardık.
Ahmet Varol
Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.
Ali Bulaç
Mûsa’yı ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Ali Fikri Yavuz
Musa ve beraberinde bulunanlarin hepsini kurtardik.
Bekir Sadak
Musa'yı ve beraberindekilerinin hepsini kurtardık.
Celal Yıldırım
Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Diyanet İşleri (eski)
Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Diyanet Vakfi
Musa'yı ve kendisiyle beraber olan herkesi kurtardık.
Edip Yüksel
Musâyı ve maıyyetindekileri tamamen necata çıkardık
Elmalılı Hamdi Yazır
Musa'yı ve beraberindekileri tamamen kurtardık,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtardık,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Musa ile yanındakilerin tümünü kurtardık.
Seyyid Kutub
Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.
Gültekin Onan
Muusâ ile maiyyetinde bulunan kimseleri topdan kurtardık.
Hasan Basri Çantay
Ve Mûsâ ile berâberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Hayrat Neşriyat
Musa'yı ve beraberindekileri yopluca kurtardık.
İbni Kesir
Öyle ki, (sonunda) Musa ve beraberindekileri kurtardık,
Muhammed Esed
Ve Mûsa'yı ve O'nunla beraber olanların cümlesini necâta erdirdik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Musa'yı ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Ömer Öngüt
Musa’yı ve yanındakilerin tümünü kurtardık.
Şaban Piriş
(64-66) Ötekileri (Firavun’un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Mûsâ’yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk.
Suat Yıldırım
Mûsâ'yı ve beraberinde olanları tamamen kurtardık.
Süleyman Ateş
Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.
Tefhim-ul Kuran
Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtardık.
Ümit Şimşek
Mûsa'yı ve beraberindekileri toptan kurtardık.
Yaşar Nuri Öztürk
Musa ve beraberinde bulunanları hep kurtardık.
Abdullah Parlıyan
Mûsâ ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Bayraktar Bayraklı
(65-66) Musa ve beraberinde bulunanların hepsini (yarıktan geçirerek) kurtardık. Sonra ötekileri (yaptıkları yüzünden) suda boğduk.
Cemal Külünkoğlu
Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.
Kadri Çelik
Musa’yı ve beraberinde bulunan herkesi kurtardık.
Ali Ünal
Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtardık.
Harun Yıldırım
Nihayet Musa ve beraberindekilerin tümünü kurtardık
Mustafa İslamoğlu
Musa’yı ve beraberindeki kimselerin hepsini kurtardık.
Sadık Türkmen
Sonra Musa'yı ve onunla beraber olanların hepsini kurtardık.
İlyas Yorulmaz
Ve Musa (A.S)’ı ve onunla beraber olanların hepsini kurtardık.
İmam İskender Ali Mihr