Mekke döneminde inmiştir. 227 âyettir. Sûre, adını 224. âyette geçen “eş-Şu’arâ” kelimesinden almıştır. “Şu’arâ” şairler demektir.


قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ ﴿٧٢﴾


ŞUARÂ SURESİ 72. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

kâle hel yesmeûne-kum iz ted'ûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
kâle dedi
hel mi?
yesmeûne-kum sizi işitiyorlar
iz ted'ûne dua ettiğiniz zaman

(İbrâhîm A.S): “Dua ettiğiniz zaman sizi işitiyorlar mı?” dedi.

ŞUARÂ SURESİ 72. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

İbrahim, dedi ki: “Onlara yalvardığınızda sizi işitiyorlar mı?”

Diyanet İşleri

Çağırdığınız vakit dedi, duyuyorlar mı?

Abdulbaki Gölpınarlı

İbrahim: Peki, dedi, yalvardığınızda onlar sizi işitiyorlar mı?

Adem Uğur

(İbrahim) dedi ki: "Dua ettiğinizde sizi işitirler mi?"

Ahmed Hulusi

İbrâhim:
'Peki, ibadet ettiğinizde, yalvardığınızda onlar sizi işitiyorlar, icabet ediyorlar mı?' demişti.

Ahmet Tekin

Dedi ki: 'Dua ettiğiniz zaman duyuyorlar mı?

Ahmet Varol

Dedi ki: "Peki, dua ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?"

Ali Bulaç

(İbrahîm, onlara) dedi ki: “-Dua ettiğiniz zaman, o putlar sizi işitiyorlar mı?”

Ali Fikri Yavuz

(72-73) Ibrahim: «Cagirdiginiz zaman sizi duyarlar veya size bir fayda ve zarar verirler mi?» demisti.

Bekir Sadak

(72-73) İbrâhim onlara: «Duâ ettiğinizde sizi duyuyorlar mı veya size yarar ya da zarar verebiliyorlar mı ?» dedi.

Celal Yıldırım

(72-73) İbrahim: 'Çağırdığınız zaman sizi duyarlar veya size bir fayda ve zarar verirler mi?' demişti.

Diyanet İşleri (eski)

İbrahim: Peki, dedi, yalvardığınızda onlar sizi işitiyorlar mı?

Diyanet Vakfi

'Kendilerini çağırdığınızda sizi işitiyorlar mı?' dedi,

Edip Yüksel

Onlar, dedi: dua ettiğiniz vakıt işidirler mi?

Elmalılı Hamdi Yazır

(İbrahim) dedi. Dua ettiğiniz vakit onlar işitirler mi;

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

İbrahim «Peki, dedi, yalvardığınızda onlar sizi işitiyorlar mı?»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

İbrahim dedi ki, «O putlar, kendilerini imdada çağırdığınızda sesinizi işitirler mi?

Seyyid Kutub

Dedi ki: "Peki, dua ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?"

Gültekin Onan

(İbrâhîm): «Siz, dedi, çağırdığınız vakit onlar sizi duyuyorlar mı»?

Hasan Basri Çantay

(İbrâhîm:) 'Peki duâ ettiğiniz zaman (onlar) sizi işitiyorlar mı?' dedi.

Hayrat Neşriyat

O da demişti ki: Çağırdığınızda sizi duyuyorlar mı?

İbni Kesir

(İbrahim:) "Peki, yalvarıp yakardığınız zaman sizi işittiklerine,

Muhammed Esed

Dedi ki: «Onlara dua ettiğiniz zaman sizi işitiyorlar mı?»

Ömer Nasuhi Bilmen

Dedi ki: “Duâ ettiğiniz zaman sizi işitiyorlar mı?”

Ömer Öngüt

-Onlara dua ettiğiniz de sizi işitiyorlar mı? dedi.

Şaban Piriş

(72-73) "Peki" dedi, "Siz kendilerine dua ettiğinizde onlar sizi işitiyorlar mı? Yahut taptığınızda size fayda veya tapmadığınızda size zarar verebiliyorlar mı?

Suat Yıldırım

"Peki, dedi, siz du'â ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?"

Süleyman Ateş

Dedi ki: «Peki, dua ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?»

Tefhim-ul Kuran

İbrahim sordu: 'Dua ettiğinizde sizi işitirler mi?

Ümit Şimşek

Dedi: "Yalvarıp yakardığınızda sizi duyuyorlar mı?"

Yaşar Nuri Öztürk

İbrahim: “Peki yalvarıp, yakardığınız zaman, sizi işittiklerine,

Abdullah Parlıyan

(69-74) Onlara İbrâhim'in kıssasını anlat! İbrâhim, babasına ve ulusuna “nelere tapıyorsunuz?” demişti. Onlar: “Putlara tapıyoruz; onlarla ilgilenip duruyoruz” demişlerdi. İbrâhim: “Çağırdığınız zaman sizi duyarlar mı ve size bir fayda ve zarar verirler mi?” demişti. Onlar: “Ancak, babalarımızı da böyle yaparken bulduk” demişlerdi.[378]

Bayraktar Bayraklı

(72-73) İbrahim: “O putlar, kendilerini imdada çağırdığınızda sesinizi işitirler mi? Yahut size fayda veya zararları dokunur mu?” diye sordu.

Cemal Külünkoğlu

Dedi ki: “Peki, dua ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?”

Kadri Çelik

İbrahim sordu: “Onlara dua ettiğinizde, onlar sizi duyuyor mu?

Ali Ünal

Dedi ki: “Peki, dua ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?”

Harun Yıldırım

(İbrahim) "Yalvarıp yakardığınızda sizi duyuyorlar mı bari?" dedi;

Mustafa İslamoğlu

(İbrahim) dedi ki: “Çağırdığınız zaman sizi işitiyorlar mı?

Sadık Türkmen

İbrahim ”Peki, siz çağırdığınızda sizi işitiyorlar mı?”

İlyas Yorulmaz

(İbrâhîm A.S): “Dua ettiğiniz zaman sizi işitiyorlar mı?” dedi.

İmam İskender Ali Mihr