Mekke döneminde inmiştir. 227 âyettir. Sûre, adını 224. âyette geçen “eş-Şu’arâ” kelimesinden almıştır. “Şu’arâ” şairler demektir.


الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ ﴿٧٨﴾


ŞUARÂ SURESİ 78. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ellezî halaka-nî fe huve yehdî-ni
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ellezî ki o
halaka-nî beni yarattı
fe huve ve o
yehdî-ni beni hidayete erdirir

Beni yaratan da hidayete erdiren de O’dur.

ŞUARÂ SURESİ 78. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

“O, beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir.”

Diyanet İşleri

Âlemlerin Rabbi, öyle bir mâbuttur ki beni yaratmıştır ve odur doğru yolu gösteren bana.

Abdulbaki Gölpınarlı

Beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren O'dur.

Adem Uğur

"Ki O, beni yarattı. . . O bana hidâyet eder. "

Ahmed Hulusi

'O beni yaratan ve beni hidayete erdiren, başarıya ulaştırandır.'

Ahmet Tekin

Beni yaratan ve doğru yola ileten O'dur.

Ahmet Varol

"Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O'dur;"

Ali Bulaç

O’dur ki, beni yaratıb da doğru yolu bana gösteriyor.

Ali Fikri Yavuz

(75-83) Ibrahim: «Eski atalarinizin ve sizin nelere taptiklarinizi goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanimdir. Dostum ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O'dur. Beni yediren de, iciren de O'dur. Hasta oldugumda bana O sifa verir. Beni ldurecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gununde yanilmalarimi bana bagislamasini umdugum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasina kat.

Bekir Sadak

O ki beni yaratmış ve beni doğru yola iletmiştir.

Celal Yıldırım

(75-83) İbrahim: 'Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.

Diyanet İşleri (eski)

Beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren O'dur.

Diyanet Vakfi

'Beni yaratan ve bana yol gösteren O'dur.'

Edip Yüksel

O ki beni yarattı sonra da bana o hidayet eder

Elmalılı Hamdi Yazır

O ki, beni yarattı, sonra da bana o doğru yolu gösterir;

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

«O ki, beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir,»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

O beni yaratan ve doğru yola iletendir.

Seyyid Kutub

"Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O'dur;"

Gültekin Onan

«(O Rabb) ki beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir.

Hasan Basri Çantay

'(O,) beni yaratandır; bana doğru yolu gösteren de O’dur!'

Hayrat Neşriyat

Ki O, yaratmıştır beni. Ve O doğru yola eriştirir beni.

İbni Kesir

beni yaratan da, bana doğru yolu gösteren de O'dur;

Muhammed Esed

«O (Rabbülâlemin) ki, beni yarattı, elbette beni hidâyete iletecek olan O'dur.»

Ömer Nasuhi Bilmen

“Beni yaratan ve bana yol gösteren O'dur. ”

Ömer Öngüt

Beni yaratan O’dur, bana yol gösteren O’dur.

Şaban Piriş

O’dur beni yaratan ve hayat imkânlarını veren, maddeten ve mânen yol gösteren.

Suat Yıldırım

"Beni yaratan ve bana yol gösteren O'dur."

Süleyman Ateş

«Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O'dur;»

Tefhim-ul Kuran

'Beni yaratan ve bana yol gösteren Odur.

Ümit Şimşek

"O yarattı beni, O yol gösteriyor bana."

Yaşar Nuri Öztürk

Beni yaratan da, bana doğru yolu gösteren de O'dur.

Abdullah Parlıyan

(75-83) İbrâhim şöyle demişti: “Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak âlemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Âhiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!”

Bayraktar Bayraklı

“O (Rab ki), beni yoktan vareden ve bana doğru yolu gösterendir.”

Cemal Külünkoğlu

“Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O'dur.”

Kadri Çelik

“O ki, beni yarattı ve bana her konuda takip etmem gereken yolu gösterir, beni faydama olan şeylere yöneltir.

Ali Ünal

“Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O’dur.”

Harun Yıldırım

Ki O'dur beni yaratan, bana doğru yolu gösterecek olan da O'dur.

Mustafa İslamoğlu

Beni o yarattı. Ve bana doğru yolu gösteren de o’dur.

Sadık Türkmen

“Beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren. ”

İlyas Yorulmaz

Beni yaratan da hidayete erdiren de O’dur.

İmam İskender Ali Mihr

“Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur.”

Abdullah Aydın

O (Allah) ki, Beni yaratmıştır. Bana doğru yolu O gösterir.

Ahmet Davudoğlu

“Beni O yarattı ve beni hidayete mazhar kıldı.”

Ali Arslan

"O Rab ki, beni yaratmıştır. Bana doğru yolu O gösterir."

Arif Pamuk

“O ki, Beni yoktan var etti ve doğru yola hidâyet eyledi.”

Ayntabî Mehmet Efendi

“O Allah ki, beni yarattı ve yalnızca O bana yol gösteriyor.”

Bahaeddin Sağlam

“Beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren O'dur.”

Diyanet Vakfı (1993)

“O (Rab)ki, beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir.”

Hasan Tahsin Feyizli

“Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur.

Hüseyin Atay, Yaşar Kutluay

“Beni yaratandır. Bana hidâyet veren de O’dur.”

Hüseyin Kaleli

"Beni yaratan, bana doğru yolu gösteren O'dur."

İsmail Mutlu, Şaban Döğen

“Ki, O beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir.”

Bir Heyet

Beni yaratan var ya, işte bana doğru yolu o gösterir.

Nedim Yılmaz

(77-78) Onlar benim düşmanımdır. (Yegane dostum) bütün âlemleri var eden Allah’tır ki, beni yaratan, bana dosdoğru yolu gösteren O’dur.

Ömer Rıza Doğrul

“Beni yaratan O'dur; bana hidayet eden de O'dur.”

Talat Koçyiğit

“O beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir.”

Ziya Kazıcı, Necip Taylan