ŞUARÂ SURESİ 8. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 227 âyettir. Sûre, adını 224. âyette geçen “eş-Şu’arâ” kelimesinden almıştır. “Şu’arâ” şairler demektir.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٨﴾
ŞUARÂ SURESİ 8. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
inne | muhakkak |
fî zâlike | bunda |
le | elbette, gerçekten |
âyeten | âyet, ibret |
ve mâ kâne | ve olmadı |
ekseru-hum | onların çoğu |
mu'minîne | mü'minler |
Muhakkak ki bunda elbette âyet vardır. Ve (fakat) onların çoğu mü’min olmadılar.
ŞUARÂ SURESİ 8. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şüphesiz bunlarda (Allah’ın varlığına) bir delil vardır, ama onların çoğu inanmamaktadırlar.
Diyanet İşleri
Bunda bir delil var elbette ve çoğu inanmaz gene de.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphesiz bunlarda (Allah'ın kudretine) bir nişâne vardır; ama çoğu iman etmezler.
Adem Uğur
Muhakkak ki bunda bir işaret vardır. . . Onların ekseriyeti (Hakk'a, hakikatlerine) iman etmemişlerdir.
Ahmed Hulusi
Bunlarda, Allah’ın kudretine, ilmine, hikmet sahibi olduğuna işaretler, insanlar için ibretler vardır. Ama onların çoğu, mü’min olacak değildi.
Ahmet Tekin
Şüphesiz bunda bir ayet vardır. Ancak onların çoğu iman etmezler.
Ahmet Varol
Şüphesiz, bunda bir ayet vardır; ancak onların çoğu mü'min değildirler.
Ali Bulaç
Şüphesiz ki bu nebatları bitirmekte (Allah’ın kudretine, merhamet ve nimetinin genişliğine delâlet eden) bir alâmet vardır. Bununla beraber onların çoğu mümin olmadılar.
Ali Fikri Yavuz
suphesiz bunlarda Allah'in kudretine isaret vardir, ama cogu inanmazlar.
Bekir Sadak
Şüphesiz ki bunda açık bir belge vardır, ama onların çoğu inanmazlar.
Celal Yıldırım
Şüphesiz bunlarda Allah'ın kudretine işaret vardır, ama çoğu inanmazlar.
Diyanet İşleri (eski)
Şüphesiz bunlarda (Allah'ın kudretine) bir nişâne vardır; ama çoğu iman etmezler.
Diyanet Vakfi
Bunda bir işaret vardır. Ama çokları inanacak değildir.
Edip Yüksel
Şübhesiz ki bunda mutlak bir âyet var, hemde ekserîsi mü'min olmadı
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphesiz ki, bunda mutlak bir ibret vardır; ama çoğu iman etmedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki bunda mutlak bir âyet (nişane) vardır; ama onların çoğu iman etmezler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Hiç kuşkusuz bunda, üstün gücümüzü kanıtlayan bir ayet vardır, ama onların çoğu inanmazlar.
Seyyid Kutub
Şüphesiz, bunda bir ayet vardır ancak onların çoğu inançlı olmamışlardır.
Gültekin Onan
Şübhesiz ki bunlardan (Hakkın kemâl-i kudretine) elbet birer, nişane vardır. (Fakat) onların çoğu îman edici değildirler.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz bunda, (Allah’ın kudretine) apaçık bir delil vardır. Buna rağmen onların çoğu îmân etmiş kimseler değildir.
Hayrat Neşriyat
Muhakkak ki bunda, bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü'min olmadılar.
İbni Kesir
Şüphesiz, bunda (insanlar için çıkarılacak) bir ders vardır; ama onlardan çoğu (buna) inanmazlar.
Muhammed Esed
Şüphe yok ki, bunda elbette bir ibret vardır. Halbuki, onların ekserisi imân etmiş kimseler olmadı.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphesiz ki bunda âyet (kudretimize bir nişane) vardır. Yine de onların çoğu iman etmezler.
Ömer Öngüt
İşte bunda da bir işaret vardır. Buna rağmen onların çoğu inanacak değildir.
Şaban Piriş
Elbette bunda alınacak ibret vardır; fakat onların ekserisi ibret alıp da iman etmezler.
Suat Yıldırım
Şüphesiz bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanıcı değillerdir.
Süleyman Ateş
Hiç şüphe yok, bunda bir ayet vardır; ancak onların çoğu mü'min değildirler.
Tefhim-ul Kuran
İşte bunda bir âyet vardır. Fakat onların çoğu yine iman etmez.
Ümit Şimşek
Bunda elbette bir mucize var, fakat onların çoğu mümin değiller.
Yaşar Nuri Öztürk
Şüphesiz bunda insanlar için çıkarılacak bir ders vardır. Fakat onların çoğu inanmazlar.
Abdullah Parlıyan
Şüphesiz bunda yaratıcının varlığına dair kesin delil vardır; ama çoğu iman etmezler.
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz bunların her birinde (Allah'ın kudretine işaret eden) bir delil vardır. Fakat yine de onların çoğu inanmamaktadır.
Cemal Külünkoğlu
Şüphesiz onda (yararlı çiftlerde) bir ayet vardır; ancak onların çoğu mümin değillerdir.
Kadri Çelik
Hiç kuşkusuz bunda bir delil, alınacak bir ders vardır. Buna rağmen onların çoğu, (o delile ve derse gözlerini, kulaklarını kapamakta ve) iman etmemektedirler.
Ali Ünal
Şüphesiz bunlarda bir nişâne vardır; ama çoğu iman etmezler.
Harun Yıldırım
Elbet bunda da alınacak bir ders mutlaka vardır; fakat insanların çoğu yine de inanmayacaklardır:
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz bunda bir ayet/öğüt/hatırlatma vardır. Ancak onların birçoğu mümin değildirler/inanmıyorlar!
Sadık Türkmen
Bunlarda alınacak ibretler, işaretler var. Ama onların pek çoğu inanmış değillerdir.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki bunda elbette âyet vardır. Ve (fakat) onların çoğu mü’min olmadılar.
İmam İskender Ali Mihr