ŞUARÂ SURESİ 92. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 227 âyettir. Sûre, adını 224. âyette geçen “eş-Şu’arâ” kelimesinden almıştır. “Şu’arâ” şairler demektir.
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ﴿٩٢﴾
ŞUARÂ SURESİ 92. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve kîle | ve denildi |
lehum | onlara |
eyne | nerede |
mâ | şey |
kuntum | oldunuz |
ta'budûne | tapıyorsunuz |
Ve onlara: “Tapmakta olduğunuz şeyler nerede?” denildi.
ŞUARÂ SURESİ 92. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(91-93) Cehennem de azgınlara gösterilecek ve onlara, “Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?” denilecek.
Diyanet İşleri
Ve onlara, nerede kulluk ettikleriniz denilmiştir,
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlara: Allah'tan gayrı taptıklarınız hani nerede? denilir.
Adem Uğur
Onlara: "Nerede tapındığınız şeyler?" denildi.
Ahmed Hulusi
Onlara:
Ahmet Tekin
'Hani, taptıklarınız nerede?' denir.
Onlara denir ki: 'Tapmakta olduklarınız nerede?
Ahmet Varol
Ve onlara: "Tapmakta olduklarınız nerede?" denilir;
Ali Bulaç
(92-93) Ve onlara: Allah’dan başka taptıklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı, veya kendilerini kurtarıyorlar mı? denilmekte...
Ali Fikri Yavuz
(92-93) Onlara: «Allah'i birakip taptiklariniz nerededir. Size yardim ediyorlar mi veya kendilerine yardimlari dokunuyor mu?» denilir.
Bekir Sadak
(92-93) Onlara, Allah'tan başka taptıklarınız nerede ? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerine yardımları oluyor mu ? denilir.
Celal Yıldırım
(92-93) Onlara: 'Allah'ı bırakıp taptıklarınız nerededir. Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?' denilir.
Diyanet İşleri (eski)
(92-93) Onlara: Allah'tan gayrı taptıklarınız hani nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerine (olsun) yardımları dokunuyor mu? denilir.
Diyanet Vakfi
Onlara şöyle denir, 'Hani taptıklarınız nerede -'
Edip Yüksel
(92-93) Ve bunlara hani nerede o Allahın gayrıdan taptıklarınız? Nasıl size yardım ediyorlar veya kendilerini kurtarıyorlar mı? denilmekte
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve bunlara: «Hani nerede o taptıklarınız,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(92-93) Onlara, «Allah'ı bırakıp da taptıklarınız, hani nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?» denilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sapıklara denir ki; «Hani vaktiyle taptığınız sözde ilahlar.
Seyyid Kutub
Ve onlara: "Tapmakta olduklarınız nerede?" denilir.
Gültekin Onan
(92-93) Ve anlara: «Allâhı bırakıb da tapdıklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı, yahud kendi başlarına yardımları dokunuyor mu?» denilmişdir.
Hasan Basri Çantay
(92-93) Ve onlara: 'Sizin, Allah’dan başka tapmakta olduklarınız hani nerededir? Sizeyardım ediyorlar mı, veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?' denilir.
Hayrat Neşriyat
Ve onlara denilir ki: Nerededir taptıklarınız?
İbni Kesir
Ve onlara: "Nerede sizin bütün o tapınıp durduklarınız?" diye sorulacaktır,
Muhammed Esed
Ve onlara denildi: «İbadet eder olduğunuz şeyler nerede?»
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlara denilir ki: “Taptıklarınız hani nerede?”
Ömer Öngüt
(92-93) Onlara: -Hani nerede, Allah’tan başka kendilerine kulluk ettikleriniz? Hiç size yardım ediyorlar veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı? denilir.
Şaban Piriş
(92-93) Ve onlara: "Nerede o, Allah’tan başka taptıklarınız? Size yardım edebiliyorlar mı, kendilerini olsun kurtarabiliyorlar mı?" denilir.
Suat Yıldırım
Onlara "Hani taptıklarınız nerede?" denilir.
Süleyman Ateş
Ve onlara: «Tapınmakta olduklarınız nerede?» denilir.
Tefhim-ul Kuran
Onlara denir ki: 'Nerede şimdi taptıklarınız-
Ümit Şimşek
Denir ki onlara: "O ibadet ettikleriniz nerede?"
Yaşar Nuri Öztürk
Ve o cehennemliklere: “Nerede o sizin tapınıp durduklarınız?” diye sorulacaktır.
Abdullah Parlıyan
(92-95) Onlara, “Allah'tan başka taptıklarınız nerededir? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?” denilir. Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları tepe taklak hepsi oraya atılırlar.
Bayraktar Bayraklı
(92-93) Onlara: “Allah'ı bırakıp da taptıklarınız hani nerededir? Allah'ı bir yana bırakarak ilah edindiğiniz putlar? Şimdi size yardım edebiliyorlar ya da kendilerini kurtarabiliyorlar mı?” diye sorulur.
Cemal Külünkoğlu
Ve onlara, “Tapınmakta olduklarınız nerede?” denilir.
Kadri Çelik
Ve onlara seslenilir: “Nerede o dünyada iken taptıklarınız,
Ali Ünal
Ve onlara denilir ki: “İbadet etmekte olduklarınız nerede?”
Harun Yıldırım
Ve onlara sorulacaktır: "Nereye kayboldular tapınıp durduğunuz
Mustafa İslamoğlu
Ve onlara denilir: “Tapmış olduğunuz şeyler nerede?
Sadık Türkmen
Azgınlara “Kulluk ettikleriniz neredeler?” diye sorulur.
İlyas Yorulmaz
Ve onlara: “Tapmakta olduğunuz şeyler nerede?” denildi.
İmam İskender Ali Mihr