Mekke döneminde inmiştir. 227 âyettir. Sûre, adını 224. âyette geçen “eş-Şu’arâ” kelimesinden almıştır. “Şu’arâ” şairler demektir.


وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ ﴿٩٥﴾


ŞUARÂ SURESİ 95. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve cunûdu iblîse ecmeûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve cunûdu ve ordular
iblîse iblis
ecmeûne hepsi, topluca

Ve iblisin ordularının hepsi.

ŞUARÂ SURESİ 95. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(94-95) Artık onlar ve o azgınlar ile İblis’in askerleri hepsi birden tepetakla oraya atılırlar.

Diyanet İşleri

Ve İblîs'in bütün ordusu da.

Abdulbaki Gölpınarlı

İblis'in bütün orduları da.

Adem Uğur

İblis'in orduları da toptan (oraya atılmıştır).

Ahmed Hulusi

İblis’in askerî erkânı ve orduları da, toptan, tepetaklak, Cehennem’e atılır.

Ahmet Tekin

İblis'in bütün askerleri de.

Ahmet Varol

Ve İblis'in bütün orduları da.

Ali Bulaç

İblis’in bütün askerleri de...

Ali Fikri Yavuz

(94-95) Onlar, azginlar ve Iblis'in adamlari, hepsi, tepetakla oraya atilirlar.

Bekir Sadak

(94-95) Onlar da, azgın sapıklar da, İblîs'in askerleri de hepsi birden yüzükoyun Cehennem'e itilirler.

Celal Yıldırım

(94-95) Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları, hepsi, tepetakla oraya atılırlar.

Diyanet İşleri (eski)

(94-95) Artık onlar, o azgınlar ve İblis orduları, toptan oraya tepetaklak (cehenneme) atılırlar.

Diyanet Vakfi

İblis'in tüm askerleri de...

Edip Yüksel

(95-96) Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken şöyle demektedirler

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve bütün o iblis orduları.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

(95-96) Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken dediler ki:

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Şeytanın bütün askerleri de.

Seyyid Kutub

Ve İblisin bütün orduları da.

Gültekin Onan

(94-95) Artık onlar da, o azgınlar da, İblîs orduları da topdan yüzleri koyun, (cehennemin) içerisine atılmışlardır.

Hasan Basri Çantay

(94-95) Artık onlar ve azgınlar ve İblis’in askerleri, hepsi oraya (Cehenneme) yüzüstü atılırlar.

Hayrat Neşriyat

İblis'in askerleri de topluca.

İbni Kesir

ve İblis'in bütün avenesi..!

Muhammed Esed

(94-95) Artık onlar (putlar) ve o azgınlar orada (ateşlere) fırlatılmışlardır. Ve şeytanın bütün orduları da (o ateşe) atılmışlardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

İblis'in bütün askerleri de.

Ömer Öngüt

Ve İblis’in tüm ordusu da.

Şaban Piriş

(94-95) Arkasından onlar da, o azgınlar da ve topyekûn İblis ordusu da cehenneme fırlatılır.

Suat Yıldırım

İblis'in bütün askerleri de.

Süleyman Ateş

Ve İblis'in bütün orduları da.

Tefhim-ul Kuran

Ve hep birlikte İblis'in orduları da.

Ümit Şimşek

İblis orduları toplu haldedir.

Yaşar Nuri Öztürk

İblisin bütün ordusu da…

Abdullah Parlıyan

(92-95) Onlara, “Allah'tan başka taptıklarınız nerededir? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?” denilir. Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları tepe taklak hepsi oraya atılırlar.

Bayraktar Bayraklı

(94-95) Onlar ve azgınlar, tepe taklak oraya atılırlar. Ve hep birlikte İblis'in orduları da (cehenneme atılır).

Cemal Külünkoğlu

Ve İblis'in bütün orduları da.

Kadri Çelik

Ve bütün İblis orduları.

Ali Ünal

Ve İblis’in bütün orduları da.

Harun Yıldırım

İblis'in bütün askerleri de...

Mustafa İslamoğlu

Ve iblisin bütün askerleri/taraftarları da...

Sadık Türkmen

İblisin ordusuna katılmışların tamamı da (atılacak).

İlyas Yorulmaz

Ve iblisin ordularının hepsi.

İmam İskender Ali Mihr