ŞÛRÂ SURESİ 32. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 53 âyettir. Sûre, adını 38. âyette geçen “Şûrâ” kelimesinden almıştır. Şûrâ, danışma demektir.
وَمِنْ آيَاتِهِ الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ ﴿٣٢﴾
ŞÛRÂ SURESİ 32. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve min | ve ...'den |
âyâti-hi | onun âyetleri |
el cevâri | yüzen gemiler |
fî | ...'de, içinde |
el bahri | deniz |
ke | gibi |
el a'lâmi | yüksek dağlar |
Ve denizde yüksek dağlar gibi yüzen gemiler, O’nun (Allah’ın) âyetlerindendir.
ŞÛRÂ SURESİ 32. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Denizde dağlar gibi yüzen gemiler, O’nun varlığının delillerindendir.
Diyanet İşleri
Ve onun delillerindendir denizde akıp giden yüce dağlar gibi gemiler.
Abdulbaki Gölpınarlı
Denizde dağlar gibi akıp gidenler (gemiler) de O'nun (varlığının) delillerindendir.
Adem Uğur
Denizde dağlar gibi akıp gidenler de (gemiler) O'nun işaretlerindendir.
Ahmed Hulusi
Denizde, dağlar gibi seyreden gemiler, filolar da, O’nun âyetlerinden, kudretinin delillerindendir.
Ahmet Tekin
Denizde büyük dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.
Ahmet Varol
Denizde yüksek dağlar gibi seyreden gemiler O'nun ayetlerindendir.
Ali Bulaç
Denizde dağlar gibi hareket edip giden gemiler yine O’nun (kudretinin) alâmetlerindendir.
Ali Fikri Yavuz
Denizde yuce daglar gibi gemilerin yurumesi O'nun varliginin delillerindendir.
Bekir Sadak
O'nun (varlığına, birliğine delâlet eden) belgelerden biri de, denizde dağlar gibi yüzen gemilerdir.
Celal Yıldırım
Denizde yüce dağlar gibi gemilerin yürümesi O'nun varlığının delillerindendir.
Diyanet İşleri (eski)
Denizde dağlar gibi akıp gidenler (gemiler) de O'nun (varlığının) delillerindendir.
Diyanet Vakfi
Okyanusta dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.
Edip Yüksel
Yine onun âyetlerindendir denizde o dağlar gibi akanlar,
Elmalılı Hamdi Yazır
Yine O'nun ayetlerinden biri de denizde dağlar gibi akanlar (gemiler)dir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Denizlerde yüce dağlar gibi gemilerin yürümesi de O'nun kudretinin delillerindendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.
Seyyid Kutub
Denizde yüksek dağlar gibi seyreden gemiler O'nun ayetlerindendir.
Gültekin Onan
Denizde dağlar gibi akıb giden gemiler de Onun âyetlerindendir.
Hasan Basri Çantay
Denizde dağlar gibi akıp giden (gemi)ler de O’nun delillerindendir.
Hayrat Neşriyat
Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.
İbni Kesir
Denizler üzerinde, dağlar(ın salınıp durması) gibi akıp giden gemiler de O'nun işaretlerindendir:
Muhammed Esed
Ve O'nun âyetlerindendir denizde dağlar gibi cereyan eden gemiler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun âyetlerindendir (varlığının delillerindendir).
Ömer Öngüt
Denizde dağlar gibi gemilerin akıp gitmesi onun ayetlerindendir.
Şaban Piriş
(32-35) Denizlerde dağlar gibi akıp giden gemiler de O’nun kudretinin ve hikmetinin delillerindendir. Eğer O dilerse rüzgârı durdurur, gemiler de denizin üstünde durakalır. Elbette bunda sabrı ve şükrü bol olanlar için alacak ibretler vardır. Yahut işledikleri günahlar sebebiyle o gemileri batırır, günahların birçoğunu da affeder. Böyle yapmasının bir sebebi de, âyetlerimiz hakkında tartışanların kaçacak bir yerleri olmadığını onlara bildirmektir.
Suat Yıldırım
Denizde dağlar gibi akıp giden (gemi)ler O'nun âyetlerindendir.
Süleyman Ateş
Denizde yüksek dağlar gibi seyretmekte olan gemiler O'nun ayetlerindendir.
Tefhim-ul Kuran
Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de Onun âyetlerindendir.
Ümit Şimşek
Denizde o dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.
Yaşar Nuri Öztürk
Denizde yüce dağlar gibi akıp giden gemiler de, O'nun varlığına ve birliğine işaret eden alametlerdendir.
Abdullah Parlıyan
Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun varlığının delillerindendir.
Bayraktar Bayraklı
Denizde dağlar gibi yüzen gemiler, O'nun varlığının delillerindendir.
Cemal Külünkoğlu
Denizde yüksek dağlar gibi seyretmekte olan gemiler O'nun ayetlerindendir.
Kadri Çelik
O’nun (kudret, rahmet ve birliğinin) en açık delillerinden bir diğeri de, denizlerde akıp giden dağlar gibi gemilerdir.
Ali Ünal
Denizlerde yüksek dağlar gibi akıp giden gemiler de O’nun ayetlerindendir.
Harun Yıldırım
Denizde süzülerek giden dağlar gibi gemiler de O'nun delillerindendir;
Mustafa İslamoğlu
Denizde, dağlar gibi akıp gidenler O’nun ayetlerindendir.
Sadık Türkmen
Denizlerde dağlar gibi akıp giden gemiler de Allah'ın işaretlerindendir.
İlyas Yorulmaz
Ve denizde yüksek dağlar gibi yüzen gemiler, O’nun (Allah’ın) âyetlerindendir.
İmam İskender Ali Mihr