Mekke döneminde inmiştir. 53 âyettir. Sûre, adını 38. âyette geçen “Şûrâ” kelimesinden almıştır. Şûrâ, danışma demektir.


وَمِنْ آيَاتِهِ الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ ﴿٣٢﴾


ŞÛRÂ SURESİ 32. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve min âyâti-hi el cevâri el bahri ke el a'lâmi
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve min ve ...'den
âyâti-hi onun âyetleri
el cevâri yüzen gemiler
...'de, içinde
el bahri deniz
ke gibi
el a'lâmi yüksek dağlar

Ve denizde yüksek dağlar gibi yüzen gemiler, O’nun (Allah’ın) âyetlerindendir.

ŞÛRÂ SURESİ 32. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Denizde dağlar gibi yüzen gemiler, O’nun varlığının delillerindendir.

Diyanet İşleri

Ve onun delillerindendir denizde akıp giden yüce dağlar gibi gemiler.

Abdulbaki Gölpınarlı

Denizde dağlar gibi akıp gidenler (gemiler) de O'nun (varlığının) delillerindendir.

Adem Uğur

Denizde dağlar gibi akıp gidenler de (gemiler) O'nun işaretlerindendir.

Ahmed Hulusi

Denizde, dağlar gibi seyreden gemiler, filolar da, O’nun âyetlerinden, kudretinin delillerindendir.

Ahmet Tekin

Denizde büyük dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.

Ahmet Varol

Denizde yüksek dağlar gibi seyreden gemiler O'nun ayetlerindendir.

Ali Bulaç

Denizde dağlar gibi hareket edip giden gemiler yine O’nun (kudretinin) alâmetlerindendir.

Ali Fikri Yavuz

Denizde yuce daglar gibi gemilerin yurumesi O'nun varliginin delillerindendir.

Bekir Sadak

O'nun (varlığına, birliğine delâlet eden) belgelerden biri de, denizde dağlar gibi yüzen gemilerdir.

Celal Yıldırım

Denizde yüce dağlar gibi gemilerin yürümesi O'nun varlığının delillerindendir.

Diyanet İşleri (eski)

Denizde dağlar gibi akıp gidenler (gemiler) de O'nun (varlığının) delillerindendir.

Diyanet Vakfi

Okyanusta dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.

Edip Yüksel

Yine onun âyetlerindendir denizde o dağlar gibi akanlar,

Elmalılı Hamdi Yazır

Yine O'nun ayetlerinden biri de denizde dağlar gibi akanlar (gemiler)dir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Denizlerde yüce dağlar gibi gemilerin yürümesi de O'nun kudretinin delillerindendir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.

Seyyid Kutub

Denizde yüksek dağlar gibi seyreden gemiler O'nun ayetlerindendir.

Gültekin Onan

Denizde dağlar gibi akıb giden gemiler de Onun âyetlerindendir.

Hasan Basri Çantay

Denizde dağlar gibi akıp giden (gemi)ler de O’nun delillerindendir.

Hayrat Neşriyat

Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.

İbni Kesir

Denizler üzerinde, dağlar(ın salınıp durması) gibi akıp giden gemiler de O'nun işaretlerindendir:

Muhammed Esed

Ve O'nun âyetlerindendir denizde dağlar gibi cereyan eden gemiler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun âyetlerindendir (varlığının delillerindendir).

Ömer Öngüt

Denizde dağlar gibi gemilerin akıp gitmesi onun ayetlerindendir.

Şaban Piriş

(32-35) Denizlerde dağlar gibi akıp giden gemiler de O’nun kudretinin ve hikmetinin delillerindendir. Eğer O dilerse rüzgârı durdurur, gemiler de denizin üstünde durakalır. Elbette bunda sabrı ve şükrü bol olanlar için alacak ibretler vardır. Yahut işledikleri günahlar sebebiyle o gemileri batırır, günahların birçoğunu da affeder. Böyle yapmasının bir sebebi de, âyetlerimiz hakkında tartışanların kaçacak bir yerleri olmadığını onlara bildirmektir.

Suat Yıldırım

Denizde dağlar gibi akıp giden (gemi)ler O'nun âyetlerindendir.

Süleyman Ateş

Denizde yüksek dağlar gibi seyretmekte olan gemiler O'nun ayetlerindendir.

Tefhim-ul Kuran

Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de Onun âyetlerindendir.

Ümit Şimşek

Denizde o dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.

Yaşar Nuri Öztürk

Denizde yüce dağlar gibi akıp giden gemiler de, O'nun varlığına ve birliğine işaret eden alametlerdendir.

Abdullah Parlıyan

Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun varlığının delillerindendir.

Bayraktar Bayraklı

Denizde dağlar gibi yüzen gemiler, O'nun varlığının delillerindendir.

Cemal Külünkoğlu

Denizde yüksek dağlar gibi seyretmekte olan gemiler O'nun ayetlerindendir.

Kadri Çelik

O’nun (kudret, rahmet ve birliğinin) en açık delillerinden bir diğeri de, denizlerde akıp giden dağlar gibi gemilerdir.

Ali Ünal

Denizlerde yüksek dağlar gibi akıp giden gemiler de O’nun ayetlerindendir.

Harun Yıldırım

Denizde süzülerek giden dağlar gibi gemiler de O'nun delillerindendir;

Mustafa İslamoğlu

Denizde, dağlar gibi akıp gidenler O’nun ayetlerindendir.

Sadık Türkmen

Denizlerde dağlar gibi akıp giden gemiler de Allah'ın işaretlerindendir.

İlyas Yorulmaz

Ve denizde yüksek dağlar gibi yüzen gemiler, O’nun (Allah’ın) âyetlerindendir.

İmam İskender Ali Mihr