TÂHÂ SURESİ 41. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 135 âyettir. Sûre, adını birinci âyette yer alan harflerden almıştır.
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي ﴿٤١﴾
TÂHÂ SURESİ 41. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
(sanaa)
(astanaa) li nefsî
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
vastana'tu-ke (ve astana'tu-ke)
(sanaa) (astanaa) |
ve ben seni (seçip) yetiştirdim
: (yetiştirdi) : (seçip ayırıp yetiştirdi) |
li nefsî | kendim için |
Ve Ben, seni (nebî olarak) Kendime seçip, yetiştirdim.
TÂHÂ SURESİ 41. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
“Ben seni kendim için seçtim.”
Diyanet İşleri
Kendim için seçtim seni.
Abdulbaki Gölpınarlı
Seni, kendim için elçi seçtim.
Adem Uğur
"Seni nefsim için seçtim. "
Ahmed Hulusi
'Ben seni kendime peygamber seç-tim.'
Ahmet Tekin
Seni kendim için seçtim.
Ahmet Varol
"Seni kendim için seçtim."
Ali Bulaç
Ben, seni, kendime Peygamber seçtim.
Ali Fikri Yavuz
Seni kendim icin ayirdim.
Bekir Sadak
Seni kendim için yetiştirip hazırladım.
Celal Yıldırım
Seni kendim için ayırdım.
Diyanet İşleri (eski)
Seni, kendim için elçi seçtim.
Diyanet Vakfi
'Seni kendim için yarattım.'
Edip Yüksel
Ben seni kendim için yetiştirdim
Elmalılı Hamdi Yazır
Ben, seni kendim için yetiştirdim.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ben, seni kendime (peygamber) seçtim.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Şimdi seni sırf kendime ayırdım.
Seyyid Kutub
"Seni kendim için seçtim."
Gültekin Onan
Ben seni kendim için seçdim.
Hasan Basri Çantay
'Ve seni kendim için (peygamber olarak) seçtim!'
Hayrat Neşriyat
Ve seni kendim için yetiştirdim.
İbni Kesir
çünkü, Ben seni Kendime (elçi olarak) seçmiştim.
Muhammed Esed
«Ve seni kendi zâtım için ihtiyar ettim.»
Ömer Nasuhi Bilmen
“Ve seni kendim için seçtim. ”
Ömer Öngüt
Ve seni kendime seçtim.
Şaban Piriş
"Seni Ben seçip Peygamberliğime hazırladım."
Suat Yıldırım
"Seni kendim için yetiştirdim."
Süleyman Ateş
«Seni kendim için seçtim.»
Tefhim-ul Kuran
'Seni kendime elçi seçtim.
Ümit Şimşek
"Seni kendim için seçip yetiştirdim."
Yaşar Nuri Öztürk
Çünkü ben seni, kendime elçi olarak seçmiştim.
Abdullah Parlıyan
Seni kendim için yetiştirdim.
Bayraktar Bayraklı
(41-44) Ben seni kendim için seçip yetiştirdim. (Şimdi) sen ve kardeşin, artık benim mesajlarımla yola çıkın ve sakın beni anmakta gevşeklik göstermeyin! Firavun'a gidin. Çünkü o azmıştır. Onunla yumuşak bir dille konuşun ki, o zaman belki öğüt alır yahut ürperir.”
Cemal Külünkoğlu
“Seni kendim için seçtim.”
Kadri Çelik
“Seni Kendim için, Bana ait bir vazife için seçip lütuflarımla yetiştirdim.
Ali Ünal
Seni, kendim için elçi seçtim.
Harun Yıldırım
Zira seni kendim için seçip yetiştirmiştim:
Mustafa İslamoğlu
Seni kendim için seçtim.”
Sadık Türkmen
Seni kendime (elçi olarak) hazırladım (yaptım).
İlyas Yorulmaz
Ve Ben, seni (nebî olarak) Kendime seçip, yetiştirdim.
İmam İskender Ali Mihr