TÂHÂ SURESİ 49. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 135 âyettir. Sûre, adını birinci âyette yer alan harflerden almıştır.
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَى ﴿٤٩﴾
TÂHÂ SURESİ 49. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kâle | dedi |
fe | o zaman, böylece, öyleyse |
men | kim |
rabbi-kumâ | (sizin) ikinizin Rabbi |
yâ mûsâ | ey Musa |
(Firavun şöyle) dedi: “Öyleyse ikinizin Rabbi kimdir, ya Musa?”
TÂHÂ SURESİ 49. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Firavun, “Sizin Rabbiniz kim, ey Mûsâ?” dedi.
Diyanet İşleri
Dedi ki: Kimdir Rabbiniz ey Mûsâ.
Abdulbaki Gölpınarlı
Firavun: Rabbiniz de kimmiş, ey Musa? dedi.
Adem Uğur
(Firavun) sordu: "Sizin Rabbiniz kimdir, yâ Musa?"
Ahmed Hulusi
Firavun:
Ahmet Tekin
'Ey Mûsâ, sizin Rabbiniz kimdir?' dedi.
(Firavun) dedi ki: 'Sizin Rabbiniz kimdir, ey Musa?.'
Ahmet Varol
(Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: "Sizin Rabbiniz kim ey Musa?"
Ali Bulaç
Firavun şöyle dedi: “- O halde sizin Rabbiniz kimdir? Ey Mûsa!
Ali Fikri Yavuz
Firavun: «Musa! Rabbiniz kimdir?» dedi.
Bekir Sadak
Fir'avn : «Ya Musâ ! Rabbiniz kim ?» diye sordu.
Celal Yıldırım
Firavun: 'Musa! Rabbiniz kimdir?' dedi.
Diyanet İşleri (eski)
Firavun: Rabbiniz de kimmiş, ey Musa? dedi.
Diyanet Vakfi
(Firavun) dedi ki: 'Rabbiniz kimdir, Musa?'
Edip Yüksel
Hele, dedi: sizin rabbınız kim ya Musâ?
Elmalılı Hamdi Yazır
Firavun: «Sizin Rabbiniz kimdir, ey Musa?» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Firavun: «Ey Musa! Sizin Rabbiniz kimdir?» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Firavun «Ey Musa, sizin Rabb'iniz kimdir?» dedi.
Seyyid Kutub
(Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: "Sizin rabbiniz kim ey Musa?"
Gültekin Onan
(Fir'avn) dedi: «O halde Musa sizin Rabbiniz kim»?
Hasan Basri Çantay
(Fir'avun:) 'Peki ikinizin Rabbi kimdir, ey Mûsâ?' dedi.
Hayrat Neşriyat
Ey Musa, Rabbınız kimdir sizin ikinizin? dedi.
İbni Kesir
(Fakat Allah'ın mesajı kendisine iletilince, Firavun:) "Ey Musa, sizin Rabbiniz de kimmiş?" dedi.
Muhammed Esed
(Fir'avun) Dedi ki: «O halde ey Mûsa! Sizin Rabbiniz kimdir?»
Ömer Nasuhi Bilmen
Firavun: “Sizin Rabbiniz kimdir ey Musa?” dedi.
Ömer Öngüt
-Sizin Rabbiniz kim ey Musa? dedi.
Şaban Piriş
"Firavun: "Sizin Rabbiniz de kimmiş ey Mûsâ!" dedi.
Suat Yıldırım
(Fir'avn): "Rabbiniz kimdir ey Mûsâ?" dedi.
Süleyman Ateş
(Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: «Sizin Rabbiniz kim ey Musa?»
Tefhim-ul Kuran
Firavun 'Siz ikinizin Rabbi de kim?' dedi.
Ümit Şimşek
Firavun dedi: "Sizin Rabbiniz kim, ey Mûsa?"
Yaşar Nuri Öztürk
Fakat Allah'ın bu mesajları kendisine iletilince, Firavun: “Ey Musa! Sizin Rabbiniz de kimmiş?” dedi.
Abdullah Parlıyan
Firavun, “Ey Mûsâ! Sizin Rabbiniz de kimmiş!” dedi.
Bayraktar Bayraklı
(Allah'tan aldıkları direktifi aktardıklarında, Firavun onlara) dedi ki: “Sizin Rabbiniz kim, ey Musa?”
Cemal Külünkoğlu
(Firavun) Dedi ki: “Sizin Rabbiniz kim ey Musa?”
Kadri Çelik
(Musa ve Harun, Firavun’a varıp, Allah kendilerine ne emretmişse onu yerine getirdiler. Firavun, cevap olarak,) “Sizin Rabbiniz de kimmiş ey Musa?” dedi.
Ali Ünal
Firavun: Rabbiniz de kimmiş, ey Musa? dedi.
Harun Yıldırım
(Firavun): "Kimmiş bakayım sizin Rabbiniz ey Musa?" dedi.
Mustafa İslamoğlu
(Firavun) dedi ki: “O halde sizin Rabbiniz kim ey Musa?”
Sadık Türkmen
Firavun “Ey Musa! Sizin ikinizin Rabbi de kim?” dedi.
İlyas Yorulmaz
(Firavun şöyle) dedi: “Öyleyse ikinizin Rabbi kimdir, ya Musa?”
İmam İskender Ali Mihr