Mekke döneminde inmiştir. 135 âyettir. Sûre, adını birinci âyette yer alan harflerden almıştır.


قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَى ﴿٤٩﴾


TÂHÂ SURESİ 49. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

kâle fe men rabbi-kumâ yâ mûsâ
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
kâle dedi
fe o zaman, böylece, öyleyse
men kim
rabbi-kumâ (sizin) ikinizin Rabbi
yâ mûsâ ey Musa

(Firavun şöyle) dedi: “Öyleyse ikinizin Rabbi kimdir, ya Musa?”

TÂHÂ SURESİ 49. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Firavun, “Sizin Rabbiniz kim, ey Mûsâ?” dedi.

Diyanet İşleri

Dedi ki: Kimdir Rabbiniz ey Mûsâ.

Abdulbaki Gölpınarlı

Firavun: Rabbiniz de kimmiş, ey Musa? dedi.

Adem Uğur

(Firavun) sordu: "Sizin Rabbiniz kimdir, yâ Musa?"

Ahmed Hulusi

Firavun:
'Ey Mûsâ, sizin Rabbiniz kimdir?' dedi.

Ahmet Tekin

(Firavun) dedi ki: 'Sizin Rabbiniz kimdir, ey Musa?.'

Ahmet Varol

(Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: "Sizin Rabbiniz kim ey Musa?"

Ali Bulaç

Firavun şöyle dedi: “- O halde sizin Rabbiniz kimdir? Ey Mûsa!

Ali Fikri Yavuz

Firavun: «Musa! Rabbiniz kimdir?» dedi.

Bekir Sadak

Fir'avn : «Ya Musâ ! Rabbiniz kim ?» diye sordu.

Celal Yıldırım

Firavun: 'Musa! Rabbiniz kimdir?' dedi.

Diyanet İşleri (eski)

Firavun: Rabbiniz de kimmiş, ey Musa? dedi.

Diyanet Vakfi

(Firavun) dedi ki: 'Rabbiniz kimdir, Musa?'

Edip Yüksel

Hele, dedi: sizin rabbınız kim ya Musâ?

Elmalılı Hamdi Yazır

Firavun: «Sizin Rabbiniz kimdir, ey Musa?» dedi.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Firavun: «Ey Musa! Sizin Rabbiniz kimdir?» dedi.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Firavun «Ey Musa, sizin Rabb'iniz kimdir?» dedi.

Seyyid Kutub

(Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: "Sizin rabbiniz kim ey Musa?"

Gültekin Onan

(Fir'avn) dedi: «O halde Musa sizin Rabbiniz kim»?

Hasan Basri Çantay

(Fir'avun:) 'Peki ikinizin Rabbi kimdir, ey Mûsâ?' dedi.

Hayrat Neşriyat

Ey Musa, Rabbınız kimdir sizin ikinizin? dedi.

İbni Kesir

(Fakat Allah'ın mesajı kendisine iletilince, Firavun:) "Ey Musa, sizin Rabbiniz de kimmiş?" dedi.

Muhammed Esed

(Fir'avun) Dedi ki: «O halde ey Mûsa! Sizin Rabbiniz kimdir?»

Ömer Nasuhi Bilmen

Firavun: “Sizin Rabbiniz kimdir ey Musa?” dedi.

Ömer Öngüt

-Sizin Rabbiniz kim ey Musa? dedi.

Şaban Piriş

"Firavun: "Sizin Rabbiniz de kimmiş ey Mûsâ!" dedi.

Suat Yıldırım

(Fir'avn): "Rabbiniz kimdir ey Mûsâ?" dedi.

Süleyman Ateş

(Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: «Sizin Rabbiniz kim ey Musa?»

Tefhim-ul Kuran

Firavun 'Siz ikinizin Rabbi de kim?' dedi.

Ümit Şimşek

Firavun dedi: "Sizin Rabbiniz kim, ey Mûsa?"

Yaşar Nuri Öztürk

Fakat Allah'ın bu mesajları kendisine iletilince, Firavun: “Ey Musa! Sizin Rabbiniz de kimmiş?” dedi.

Abdullah Parlıyan

Firavun, “Ey Mûsâ! Sizin Rabbiniz de kimmiş!” dedi.

Bayraktar Bayraklı

(Allah'tan aldıkları direktifi aktardıklarında, Firavun onlara) dedi ki: “Sizin Rabbiniz kim, ey Musa?”

Cemal Külünkoğlu

(Firavun) Dedi ki: “Sizin Rabbiniz kim ey Musa?”

Kadri Çelik

(Musa ve Harun, Firavun’a varıp, Allah kendilerine ne emretmişse onu yerine getirdiler. Firavun, cevap olarak,) “Sizin Rabbiniz de kimmiş ey Musa?” dedi.

Ali Ünal

Firavun: Rabbiniz de kimmiş, ey Musa? dedi.

Harun Yıldırım

(Firavun): "Kimmiş bakayım sizin Rabbiniz ey Musa?" dedi.

Mustafa İslamoğlu

(Firavun) dedi ki: “O halde sizin Rabbiniz kim ey Musa?”

Sadık Türkmen

Firavun “Ey Musa! Sizin ikinizin Rabbi de kim?” dedi.

İlyas Yorulmaz

(Firavun şöyle) dedi: “Öyleyse ikinizin Rabbi kimdir, ya Musa?”

İmam İskender Ali Mihr