TEBBET (MESED) SURESİ 1. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 5 âyettir. “Tebbet”, kurusun, kahrolsun demektir. Surenin diğer adı olan “Mesedt” ise bükülmüş ip anlamına gelir.
تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ ﴿١﴾
TEBBET (MESED) SURESİ 1. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
tebbet | kurudu, hüsrana uğradı, helâk oldu |
yedâ | iki eli |
ebî lehebin | Ebu Leheb |
ve | ve |
tebbe | kurudu, hüsrana uğradı, helâk oldu |
Ebu Leheb’in iki eli kurudu ve helâk oldu.
TEBBET (MESED) SURESİ 1. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Ebû Leheb’in elleri kurusun. Zaten kurudu.
Diyanet İşleri
Elleri kuruyasıca Ebû Leheb ve kendi, kurudu da.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ebu Leheb'in iki eli kurusun! Kurudu da.
Adem Uğur
Ebu Leheb'in elleri kurusun. . . Kurudu da!
Ahmed Hulusi
Fitne ve fesat ateşini, İslâm’a düşmanlığı körükleyen Cehennem kütüğü Ebu Leheb’in, Ebû Lehebler’in elleri, güçleri ve imkânları kurusun! Kendileri de kahrolsun, muradlarına eremeyip perişan olsunlar.
Ahmet Tekin
Ebu Leheb'in iki eli kurusun ve (zaten) kurudu da.
Ahmet Varol
Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya.
Ali Bulaç
Elleri kurusun, Ebû Leheb’in... Zaten kurudu, mahvoldu o... (Çünkü kendisini, peygamber imana davet ettiği zaman, Allah’ın peygamberine beddua etmişti o.)
Ali Fikri Yavuz
Ebu Leheb'in elleri kurusun; kurudu da!
Bekir Sadak
Kurusun iki eli Ebû Leheb'in, (nasıl ki kendisi de) kurudu.
Celal Yıldırım
Ebu Leheb'in elleri kurusun; kurudu da!
Diyanet İşleri (eski)
(1-5) Ebu Leheb'in iki eli kurusun! Kurudu da. Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi. O, alevli bir ateşte yanacak. Odun taşıyıcı olarak ve boynunda hurma lifinden bükülmüş bir ip olduğu halde karısı da (ateşe girecek).
Diyanet Vakfi
Ateş kürükleyenin elleri kahrolsun, zaten kendisi kahroldu.
Edip Yüksel
Yuh oldu iki eli Ebu Lehebin, kendi de yuh
Elmalılı Hamdi Yazır
Ebu Leheb'in iki eline yuh oldu, kendine de yuh
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ebu Leheb'in elleri kurusun (yok olsun o), zaten yok oldu ya.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ebu Leheb'in iki eli kurusun, kurudu da!
Seyyid Kutub
Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya.
Gültekin Onan
«Ebû Leheb» in iki eli kurusun. (Kendisi de) kurudu (helak oldu ya).
Hasan Basri Çantay
Ebû Leheb’in iki eli kurusun; kurudu da!
Hayrat Neşriyat
İki eli kurusun Ebu Leheb'in ve yok olsun.
İbni Kesir
Kahrolsun o parlak yüzlünün iki eli ve kahrolsun kendisi!
Muhammed Esed
Ebû Leheb'in iki eli helâk oldu, kendisi de hüsrâna uğradı.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ebu Leheb'in elleri kurusun! Zaten kurudu, mahvoldu.
Ömer Öngüt
Elleri kurusun Ebu Leheb’in, kurudu ya.
Şaban Piriş
Kurusun Ebû Leheb’in elleri. Zaten de kurudu!
Suat Yıldırım
Ebu Leheb'in iki eli kurusun (yok olsun o); zaten yok oldu ya.
Süleyman Ateş
Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya.
Tefhim-ul Kuran
Ebu Leheb'in iki eli de helâk olsun-nitekim oldu da.
Ümit Şimşek
Elleri kurusun Ebru Leheb'in; zaten kurudu ya!
Yaşar Nuri Öztürk
Ebû Leheb'in elleri kırılıp kahrolsun. Bütün imkanları yok olup, helak olsun, zaten kendisine yazık etti, kahrolup gitti, yok oldu ya!…
Abdullah Parlıyan
Ebû Leheb'in sosyal gücü de kahrolsun, kendisi de kahrolsun! [819][820]
Bayraktar Bayraklı
Ebu Leheb'in elleri kurusun/kahrolsun. Zaten kurudu/kahroldu.
Cemal Külünkoğlu
Ebu Leheb'in iki eli kurusun ve zaten kurudu da.
Kadri Çelik
Ebû Leheb’in iki eli de kurusun! Zaten kurudu da.
Ali Ünal
Ebu Leheb’in elleri kurusun; ve kurudu da...
Harun Yıldırım
Kahrolsun Ebu Leheb'in çifte gücü, zaten kendisi de kahroldu-kahrolacak!
Mustafa İslamoğlu
Ebu leheb’in (Rasûl’e taş atan) iki eli kurusun, kendisi de kurusun/zaten kurudu (zarar veremez oldu) da!..
Sadık Türkmen
Ebi Leheb'in iki eli de kurusun ve kurudu.
İlyas Yorulmaz
Ebu Leheb’in iki eli kurudu ve helâk oldu.
İmam İskender Ali Mihr