Mekke döneminde inmiştir. 29 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “küvviret” fiilinin mastarından almıştır. Tekvîr, dürmek demektir.


وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ ﴿٢٢﴾


TEKVÎR SURESİ 22. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve sâhıbu-kum bi mecnûnin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve ve
değil
sâhıbu-kum sizin sahibiniz, arkadaşınız
bi mecnûnin bir deli

Ve sizin arkadaşınız mecnun (deli) değildir.

TEKVÎR SURESİ 22. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(Ey Kureyşliler!) Sizin arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.

Diyanet İşleri

Sizinle konuşan, deli değildir.

Abdulbaki Gölpınarlı

Arkadaşınız (Muhammed) de mecnun değildir.

Adem Uğur

Sahibiniz (Hz. Muhammed) bir cin etkisi altında olan değildir!

Ahmed Hulusi

Hemşehriniz, arkadaşınız cinlere mahkûm olmuş biri de, deli de değildir.

Ahmet Tekin

Arkadaşınız cinlenmiş biri değildir.

Ahmet Varol

Sizin sahibiniz bir deli değildir.

Ali Bulaç

(Ey Kureyş topluluğu!) Sizin arkadaşınız (Hz. Peygamber, kâfirlerin benzettiği gibi), bir mecnûn değildir.

Ali Fikri Yavuz

Arkadasiniz (Muhammed) asla deli degildir.

Bekir Sadak

Arkadaşınız (Muhammed) deli ve dengesiz değildir.

Celal Yıldırım

Arkadaşınız (Muhammed) asla deli değildir.

Diyanet İşleri (eski)

Arkadaşınız (Muhammed) de mecnun değildir.

Diyanet Vakfi

Arkadaşınız deli değildir.

Edip Yüksel

Yoksa sahibiniz mecnun değil

Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa sizin arkadaşınız (Muhammed), delirmiş değildir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Arkadaşınızı cin çarpmış değildir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Arkadaşımız deli değildir.

Seyyid Kutub

Sizin arkadaşınız bir deli değildir.

Gültekin Onan

Sizin saahibiniz bir mecnun değil.

Hasan Basri Çantay

Arkadaşınız (Muhammed) ise mecnun değildir!

Hayrat Neşriyat

Sizin arkadaşınız asla deli değildir.

İbni Kesir

Çünkü, bu arkadaşınız bir deli değil:

Muhammed Esed

(21-22) Orada kendisine itaat olunmuş bir emîndir. Ve sizin sahibiniz bir mecnûn değildir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Arkadaşınız aslâ deli değildir.

Ömer Öngüt

Arkadaşınız mecnun değildir.

Şaban Piriş

Şunu da bilin ki, içinizden biri olan bu arkadaşınız deli değildir.

Suat Yıldırım

Arkadaşınız cinli değildir.

Süleyman Ateş

Sizin sahibiniz bir deli değildir.

Tefhim-ul Kuran

Arkadaşınız deli değildir.

Ümit Şimşek

Ve arkadaşınız bir cin çarpmış değildir.

Yaşar Nuri Öztürk

Arkadaşınız Muhammed sizin iftira ve iddia ettiğiniz gibi dengesiz ve deli değildir.

Abdullah Parlıyan

(22-24) Sizin arkadaşınız Muhammed, kesinlikle deli değildir. O, meleği apaçık ufukta görmüştü. O, gaypten gelen bilgileri sizden esirgeyemez.

Bayraktar Bayraklı

(Ey Kureyşliler!) Sizin arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.

Cemal Külünkoğlu

Arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.

Kadri Çelik

Şunu bilin ki, (ömrünü aranızda geçiren) arkadaşınız (Muhammed) asla bir deli değildir.

Ali Ünal

Arkadaşınız bir deli değildir.

Harun Yıldırım

Arkadaşınız da cin musallat olmuş biri değildir.

Mustafa İslamoğlu

Arkadaşiniz mecnun değildir;

Sadık Türkmen

Arkadaşınız kesinlikle bir deli değildir.

İlyas Yorulmaz

Ve sizin arkadaşınız mecnun (deli) değildir.

İmam İskender Ali Mihr