TEKVÎR SURESİ 22. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 29 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “küvviret” fiilinin mastarından almıştır. Tekvîr, dürmek demektir.
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ ﴿٢٢﴾
TEKVÎR SURESİ 22. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve | ve |
mâ | değil |
sâhıbu-kum | sizin sahibiniz, arkadaşınız |
bi mecnûnin | bir deli |
Ve sizin arkadaşınız mecnun (deli) değildir.
TEKVÎR SURESİ 22. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(Ey Kureyşliler!) Sizin arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.
Diyanet İşleri
Sizinle konuşan, deli değildir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Arkadaşınız (Muhammed) de mecnun değildir.
Adem Uğur
Sahibiniz (Hz. Muhammed) bir cin etkisi altında olan değildir!
Ahmed Hulusi
Hemşehriniz, arkadaşınız cinlere mahkûm olmuş biri de, deli de değildir.
Ahmet Tekin
Arkadaşınız cinlenmiş biri değildir.
Ahmet Varol
Sizin sahibiniz bir deli değildir.
Ali Bulaç
(Ey Kureyş topluluğu!) Sizin arkadaşınız (Hz. Peygamber, kâfirlerin benzettiği gibi), bir mecnûn değildir.
Ali Fikri Yavuz
Arkadasiniz (Muhammed) asla deli degildir.
Bekir Sadak
Arkadaşınız (Muhammed) deli ve dengesiz değildir.
Celal Yıldırım
Arkadaşınız (Muhammed) asla deli değildir.
Diyanet İşleri (eski)
Arkadaşınız (Muhammed) de mecnun değildir.
Diyanet Vakfi
Arkadaşınız deli değildir.
Edip Yüksel
Yoksa sahibiniz mecnun değil
Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksa sizin arkadaşınız (Muhammed), delirmiş değildir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Arkadaşınızı cin çarpmış değildir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Arkadaşımız deli değildir.
Seyyid Kutub
Sizin arkadaşınız bir deli değildir.
Gültekin Onan
Sizin saahibiniz bir mecnun değil.
Hasan Basri Çantay
Arkadaşınız (Muhammed) ise mecnun değildir!
Hayrat Neşriyat
Sizin arkadaşınız asla deli değildir.
İbni Kesir
Çünkü, bu arkadaşınız bir deli değil:
Muhammed Esed
(21-22) Orada kendisine itaat olunmuş bir emîndir. Ve sizin sahibiniz bir mecnûn değildir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Arkadaşınız aslâ deli değildir.
Ömer Öngüt
Arkadaşınız mecnun değildir.
Şaban Piriş
Şunu da bilin ki, içinizden biri olan bu arkadaşınız deli değildir.
Suat Yıldırım
Arkadaşınız cinli değildir.
Süleyman Ateş
Sizin sahibiniz bir deli değildir.
Tefhim-ul Kuran
Arkadaşınız deli değildir.
Ümit Şimşek
Ve arkadaşınız bir cin çarpmış değildir.
Yaşar Nuri Öztürk
Arkadaşınız Muhammed sizin iftira ve iddia ettiğiniz gibi dengesiz ve deli değildir.
Abdullah Parlıyan
(22-24) Sizin arkadaşınız Muhammed, kesinlikle deli değildir. O, meleği apaçık ufukta görmüştü. O, gaypten gelen bilgileri sizden esirgeyemez.
Bayraktar Bayraklı
(Ey Kureyşliler!) Sizin arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.
Cemal Külünkoğlu
Arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.
Kadri Çelik
Şunu bilin ki, (ömrünü aranızda geçiren) arkadaşınız (Muhammed) asla bir deli değildir.
Ali Ünal
Arkadaşınız bir deli değildir.
Harun Yıldırım
Arkadaşınız da cin musallat olmuş biri değildir.
Mustafa İslamoğlu
Arkadaşiniz mecnun değildir;
Sadık Türkmen
Arkadaşınız kesinlikle bir deli değildir.
İlyas Yorulmaz
Ve sizin arkadaşınız mecnun (deli) değildir.
İmam İskender Ali Mihr