TÎN SURESİ 3. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 8 âyettir. Tîn, incir demektir.
وَهَذَا الْبَلَدِ الْأَمِينِ ﴿٣﴾
TÎN SURESİ 3. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve | ve |
hâzâ | bu |
el beledi | belde, şehir |
el emîni | emin, güvenilir |
Ve bu emin beldeye (Mekke Şehri’ne) (andolsun).
TÎN SURESİ 3. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Bu güvenli şehre (Mekke’ye) andolsun ki,
Diyanet İşleri
Ve bu emîn şehre.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şu emîn beldeye yemin ederim ki,
Adem Uğur
Şu emin beldeye ki,
Ahmed Hulusi
Şu emin beldeye, Mekke’ye andolsun!
Ahmet Tekin
Ve şu güvenli beldeye ki,
Ahmet Varol
Ve şu emin beldeye (güvenilir şehre).
Ali Bulaç
Bir de bu emîn şehre (Mekke’ye) ki:
Ali Fikri Yavuz
And olsun bu guvenli Mekke sehrine ki:
Bekir Sadak
Ve güven veren bu şehre (Mekke'ye) and olsun ki,
Celal Yıldırım
And olsun bu güvenli Mekke şehrine ki:
Diyanet İşleri (eski)
(1-5) İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.
Diyanet Vakfi
Ve andolsun bu güvenilir kente (Mekke'ye) ki;
Edip Yüksel
Ve Bu beled-i emîne
Elmalılı Hamdi Yazır
ve bu güvenli beldeye ki,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve bu güvenli beldeye andolsun ki,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Andolsun bu güvenli Mekke şehrine,
Seyyid Kutub
Ve şu güvenli (emin) beldeye (güvenilir şehre).
Gültekin Onan
ve şu emîn şehre ki,
Hasan Basri Çantay
Ve bu emîn beldeye (Mekke’ye)!
Hayrat Neşriyat
Ve şu emin kente,
İbni Kesir
ve bu güvenli toprakları!
Muhammed Esed
Ve bu emin olan beldeye.
Ömer Nasuhi Bilmen
Bu güvenilir şehre andolsun ki!
Ömer Öngüt
Ve bu güvenli beldeye.
Şaban Piriş
Bu emin belde hakkı için ki:
Suat Yıldırım
Ve bu güvenli Şehre andolsun ki,
Süleyman Ateş
Ve şu emin beldeye (güvenilir şehre).
Tefhim-ul Kuran
Ve bu güvenli beldeye:
Ümit Şimşek
Ve şu güvenli kente ki,
Yaşar Nuri Öztürk
ve güvenli bu Mekke şehrine yemin olsun ki,
Abdullah Parlıyan
Bu güvenli beldeye yemin olsun ki,
Bayraktar Bayraklı
(1-4) İncire, zeytine, (Musa'nın, Rabbine münacatta bulunduğu) Sina dağına, bu güvenli şehre (Mekke'ye) andolsun ki, biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Cemal Külünkoğlu
Ve şu güvenli şehre.
Kadri Çelik
Ve bu güvenli Belde’ye:
Ali Ünal
Ve şu emin beldeye ki;
Harun Yıldırım
Bu güvenli belde şahittir:
Mustafa İslamoğlu
Ve bu güvenli kente!
Sadık Türkmen
Ve bu güvenli beldeye yemin olsun ki.
İlyas Yorulmaz
Ve bu emin beldeye (Mekke Şehri’ne) (andolsun).
İmam İskender Ali Mihr