Mekke döneminde inmiştir. 8 âyettir. Tîn, incir demektir.


وَهَذَا الْبَلَدِ الْأَمِينِ ﴿٣﴾


TÎN SURESİ 3. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve hâzâ el beledi el emîni
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve ve
hâzâ bu
el beledi belde, şehir
el emîni emin, güvenilir

Ve bu emin beldeye (Mekke Şehri’ne) (andolsun).

TÎN SURESİ 3. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Bu güvenli şehre (Mekke’ye) andolsun ki,

Diyanet İşleri

Ve bu emîn şehre.

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şu emîn beldeye yemin ederim ki,

Adem Uğur

Şu emin beldeye ki,

Ahmed Hulusi

Şu emin beldeye, Mekke’ye andolsun!

Ahmet Tekin

Ve şu güvenli beldeye ki,

Ahmet Varol

Ve şu emin beldeye (güvenilir şehre).

Ali Bulaç

Bir de bu emîn şehre (Mekke’ye) ki:

Ali Fikri Yavuz

And olsun bu guvenli Mekke sehrine ki:

Bekir Sadak

Ve güven veren bu şehre (Mekke'ye) and olsun ki,

Celal Yıldırım

And olsun bu güvenli Mekke şehrine ki:

Diyanet İşleri (eski)

(1-5) İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.

Diyanet Vakfi

Ve andolsun bu güvenilir kente (Mekke'ye) ki;

Edip Yüksel

Ve Bu beled-i emîne

Elmalılı Hamdi Yazır

ve bu güvenli beldeye ki,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ve bu güvenli beldeye andolsun ki,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Andolsun bu güvenli Mekke şehrine,

Seyyid Kutub

Ve şu güvenli (emin) beldeye (güvenilir şehre).

Gültekin Onan

ve şu emîn şehre ki,

Hasan Basri Çantay

Ve bu emîn beldeye (Mekke’ye)!

Hayrat Neşriyat

Ve şu emin kente,

İbni Kesir

ve bu güvenli toprakları!

Muhammed Esed

Ve bu emin olan beldeye.

Ömer Nasuhi Bilmen

Bu güvenilir şehre andolsun ki!

Ömer Öngüt

Ve bu güvenli beldeye.

Şaban Piriş

Bu emin belde hakkı için ki:

Suat Yıldırım

Ve bu güvenli Şehre andolsun ki,

Süleyman Ateş

Ve şu emin beldeye (güvenilir şehre).

Tefhim-ul Kuran

Ve bu güvenli beldeye:

Ümit Şimşek

Ve şu güvenli kente ki,

Yaşar Nuri Öztürk

ve güvenli bu Mekke şehrine yemin olsun ki,

Abdullah Parlıyan

Bu güvenli beldeye yemin olsun ki,

Bayraktar Bayraklı

(1-4) İncire, zeytine, (Musa'nın, Rabbine münacatta bulunduğu) Sina dağına, bu güvenli şehre (Mekke'ye) andolsun ki, biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Cemal Külünkoğlu

Ve şu güvenli şehre.

Kadri Çelik

Ve bu güvenli Belde’ye:

Ali Ünal

Ve şu emin beldeye ki;

Harun Yıldırım

Bu güvenli belde şahittir:

Mustafa İslamoğlu

Ve bu güvenli kente!

Sadık Türkmen

Ve bu güvenli beldeye yemin olsun ki.

İlyas Yorulmaz

Ve bu emin beldeye (Mekke Şehri’ne) (andolsun).

İmam İskender Ali Mihr