Mekke döneminde inmiştir. 49 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “et-Tûr” kelimesinden almıştır. Tûr, dağ demektir. Burada Hz. Mûsâ’ya ilk vahyin geldiği, Sina Yarımadası’nın güneyindeki Sina dağı kastedilmektedir.


وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَلِكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٤٧﴾


TÛR SURESİ 47. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve inne li ellezîne zalemû azâben dûne zâlike ve lâkinne eksera-hum lâ ya'lemûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve inne ve muhakkak ki
li ellezîne zalemû zalimlere, zulmedenlere
azâben azap
dûne zâlike bundan başka vardır
ve lâkinne ve lâkin, ancak
eksera-hum onların çoğu
lâ ya'lemûne bilmiyorlar, bilmezler

Ve muhakkak ki zulmedenler için, bundan başka bir azap daha vardır ve lâkin onların çoğu bilmezler.

TÛR SURESİ 47. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Şüphesiz zulmedenlere bundan başka bir azap daha var. Fakat onların çoğu bilmezler.

Diyanet İşleri

Ve şüphe yok ki zulmedenlere, bundan başka azap da var ve fakat çoğu bilmez.

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphesiz zulmedenlere, ondan başka da azap vardır. Fakat çokları bilmezler.

Adem Uğur

Muhakkak ki o zâlim olanlara oradakinden önce de bir azap vardır! Ne var ki onların çoğunluğu bilmezler.

Ahmed Hulusi

Baskı, zulüm ve işkence ile temel hak ve hürriyetleri kısıtlayan, Allah yolunu, Allah yolundaki faaliyetleri engelleyen zalimlere, müşriklere haksızlık edenlere, günahı, isyanı, Kur’ân’daki hükümleri inkârı alışkanlık haline getirenlere, âhiret azâbından önce korku zillet, açlık, hastalık, deprem, âfet gibi bir azap daha vardır. Fakat çokları bunun farkında değil.

Ahmet Tekin

Şüphesiz zalimler için bundan önce de bir azap var. Ancak onların çoğu bilmiyorlar.

Ahmet Varol

Şüphesiz zulmedenlere bundan önce de bir azab vardır; ancak onların çoğu bilmiyorlar.

Ali Bulaç

Muhakkak ki o zalimlere (kâfirlere), bundan (ahiret azabından) önce de (kabirde veya Bedir savaşında) bir azab var; fakat pek çokları bilmezler.

Ali Fikri Yavuz

Zulmedenlere, suphesiz, bundan baska da azap vardir; fakat onlarin cogu bilmezler.

Bekir Sadak

Şüphesiz ki, zâlimler için bundan başka da azâb vardır. Ama çoğu bunu bilmezler.

Celal Yıldırım

Zulmedenlere, şüphesiz, bundan başka da azap vardır; fakat onların çoğu bilmezler.

Diyanet İşleri (eski)

Şüphesiz zulmedenlere, ondan başka da azap vardır. Fakat çokları bilmezler.

Diyanet Vakfi

Zulmedenlere bunun dışında bir ceza daha vardır, fakat çokları bilmezler.

Edip Yüksel

O zulmedenlere ondan beride de bir azâb vardır velâkin pek çokları bilmezler

Elmalılı Hamdi Yazır

O zulmedenlere bundan başka da bir azap vardır. Fakat pek çokları bilmezler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Şüphesiz o zulmedenlere ondan başka da azab vardır. Fakat çokları bilmezler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Zulmedenlere, şüphesiz bundan başka da azab vardır; fakat onların çoğu bilmezler.

Seyyid Kutub

Şüphesiz zulmedenlere bundan önce de bir azab vardır; ancak onların çoğu bilmiyorlar.

Gültekin Onan

Muhakkak ki o zulmedenlere bundan evvel de bir azâb var. Fakat onların çoğu (bunu) bilmezler.

Hasan Basri Çantay

Ve şübhesiz ki o zulmedenlere, bundan başka (dünyada da) bir azab vardır; fakat onların çoğu bilmezler.

Hayrat Neşriyat

Muhakkak ki o zulmedenlere; bundan başka da azab vardır. Ne var ki onların çoğu bilmezler.

İbni Kesir

Gerçek şu ki zulüm işlemeye şartlanmış olanları, (öteki dünyadaki korkunç azaptan) daha yakın bir azap beklemektedir ama çoğu bunun farkında değil.

Muhammed Esed

Ve şüphe yok ki, zulmedenler için ondan mukaddem bir azab da vardır. Velâkin onların birçokları bilmezler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve o zulmedenlere şüphe yok ki bundan başka da azap vardır. Ne var ki onların çoğu bilmezler.

Ömer Öngüt

Zalimler için bundan başka da azap vardır, fakat onların çoğu bilmezler.

Şaban Piriş

Muhakkak ki o zalimlere bundan başka azap da vardır; fakat onların çoğu bunu bilmezler.

Suat Yıldırım

Zulmedenlere, bundan başka bir azâb da vardır. Fakat çokları bilmezler.

Süleyman Ateş

Hiç şüphe yok, zulmetmekte olanlara, bundan önce de bir azab vardır; ancak onların çoğu bilmiyorlar.

Tefhim-ul Kuran

Zulmedenler için ondan önce bir azap daha vardır; lâkin çoğu bilmiyor.

Ümit Şimşek

Zulmedenler için bundan başka bir azap da vardır. Fakat onların çokları bilmiyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Gerçek şu ki, yaratılış gayesi dışında yaşayanlara, öteki dünyadaki korkunç azaptan önce de sıkıntı, bunalım, kabir azabı gibi başka azaplar da vardır, ama çoğu bunun farkında değil.

Abdullah Parlıyan

Şüphesiz, zulmedenler için bundan başka bir azap da vardır. Fakat onların çoğu bilmezler.

Bayraktar Bayraklı

Şüphesiz zulmedenlere bundan başka bir azap daha var. Fakat onların çoğu bilmezler.

Cemal Külünkoğlu

Hiç şüphesiz zulmetmekte olanlara, bundan önce de bir azap vardır; ancak onların çoğu bilmezler.

Kadri Çelik

(İman esaslarını inkâr veya Allah’a şirk koşmak ve Allah’ın dininin tebliğine mani olmaya çalışmakla) en büyük zulmü işleyenlere bu (büyük azaptan) başka bir azap daha vardır. Ama onların çoğu bunu bilmezler.

Ali Ünal

Şüphesiz zulmedenlere bundan önce de bir azab vardır; fakat onların çoğu bilmiyorlar.

Harun Yıldırım

Ve elbet kendilerine yazık edenler, bu (ahiret) azabından daha yakın bir (dünya) azabına da mahkum olmuşlardır: fakat onların çoğu bunu kavrayamamaktalar.

Mustafa İslamoğlu

Şüphesiz o zulmedenlere bundan başka bir azap da vardır, fakat onların birçoğu bilmezler.

Sadık Türkmen

Şüphesiz ki zulmedenler için, bundan başka bir azap daha var. Fakat onların pek çoğu bunları bilmiyorlar.

İlyas Yorulmaz

Ve muhakkak ki zulmedenler için, bundan başka bir azap daha vardır ve lâkin onların çoğu bilmezler.

İmam İskender Ali Mihr