Mekke döneminde inmiştir. 96 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-vâkı’a” kelimesinden almıştır. Vâkı’a, gerçekleşen, meydana gelen olay demektir.


كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ ﴿٢٣﴾


VÂKIA SURESİ 23. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ke emsâli el lu'lui el meknûni
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ke emsâli sanki gibi
el lu'lui inci tanesi
el meknûni saklı

Sanki saklanmış inci tanesi gibi.

VÂKIA SURESİ 23. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(22-23) Onlar için saklı inciler gibi, iri gözlü huriler de vardır.

Diyanet İşleri

Sanki haznelerde saklanmış inciler.

Abdulbaki Gölpınarlı

Saklı inciler gibi.

Adem Uğur

Saklı (sedefte büyümüş) incilerin misali gibi (Esmâ hakikatinden oluşmuş ve o özelliklerin açığa çıkışı olan insan şuurundan var olmuş Allâh yaratısı bedenler).

Ahmed Hulusi

Gün yüzü görmemiş saklı inciler misalidirler.

Ahmet Tekin

Saklı inciler benzeri.

Ahmet Varol

Sanki saklı inciler gibi;

Ali Bulaç

Gün görmemiş inci emsali...

Ali Fikri Yavuz

(22-24) Islediklerine karsilik olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gozluler vardir. Orada bos ve gunaha sokacak bir soz duymazlar.

Bekir Sadak

Sedefinde saklı inciller misâli..

Celal Yıldırım

(22-24) İşlediklerine karşılık olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gözlüler vardır. Orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar.

Diyanet İşleri (eski)

(22-23) Saklı inciler gibi, iri gözlü hûriler,

Diyanet Vakfi

Korunmuş inciler gibi...

Edip Yüksel

Saklı inci timsalleri gibi

Elmalılı Hamdi Yazır

saklı inciler gibi,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Saklı inciler gibi,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Tıpkı sedefteki inciler gibi.

Seyyid Kutub

Sanki saklı inciler gibi;

Gültekin Onan

saklı inci timsâlleri gibi.

Hasan Basri Çantay

(Sadeflerinde) saklı inciler gibi!

Hayrat Neşriyat

Saklı inci misali.

İbni Kesir

kabuklarının içinde saklı bulunan inciler gibi.

Muhammed Esed

(23-24) Saklı inci emsali gibi (pek latiftirler). İşler oldukları güzel amellerine mükâfaat olarak (bu nîmetlere nâil olacaklardır).

Ömer Nasuhi Bilmen

Gün görmemiş inciler gibi.

Ömer Öngüt

Sanki sedef içindeki inciler.. gibi

Şaban Piriş

(22-23) Ve gün görmemiş saklı inciler gibi güzel eşler...

Suat Yıldırım

Saklı inciler gibi;

Süleyman Ateş

Sanki saklı inciler gibi;

Tefhim-ul Kuran

Saklı inciler gibi.

Ümit Şimşek

Titizlikle korunan inciler misali;

Yaşar Nuri Öztürk

kabuğunda saklı inciler gibi.

Abdullah Parlıyan

(22-24) Yaptıklarına karşılık olarak orada sedefteki inciler gibi güzel gözlü eşler de vardır.

Bayraktar Bayraklı

(22-24) (Onlar için, dünyada) yaptıklarına karşılık bir mükâfat olarak, (sedefteki) saklı inciler gibi, keskin bakışlı eşler/arkadaşlar (vardır).

Cemal Külünkoğlu

Sanki (sedefte) saklı inciler gibi.

Kadri Çelik

Sedeflerinde saklı inciler gibi,

Ali Ünal

Sarmalanıpgizlenmiş inciler misali.

Harun Yıldırım

gün görmemiş inciler gibi...

Mustafa İslamoğlu

Sedefte gizlenmiş inciler gibi!

Sadık Türkmen

Saklı inciler gibi.

İlyas Yorulmaz

Sanki saklanmış inci tanesi gibi.

İmam İskender Ali Mihr