Mekke döneminde inmiştir. 96 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-vâkı’a” kelimesinden almıştır. Vâkı’a, gerçekleşen, meydana gelen olay demektir.


لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ ﴿٣٣﴾


VÂKIA SURESİ 33. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

lâ maktûatin ve lâ memnûatin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
lâ maktûatin kesilmeyen, eksilmeyen
ve lâ memnûatin ve memnu olmayan, yasaklanmayan

Eksilmeyen ve yasaklanmayan.

VÂKIA SURESİ 33. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(28-34) (Onlar), dikensiz sidir ağaçları ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler.

Diyanet İşleri

Ne biter, zamanları geçer, ne yiyene yeme denir, yeter.

Abdulbaki Gölpınarlı

Tükenmeyen ve yasaklanmayan.

Adem Uğur

(Ki o meyveler) ne tükenir ve ne de yasaklanır!

Ahmed Hulusi

Kesmeye ihtiyaç olmayan, tükenmeyen, alınmasına engel olunmayan meyvalar arasındadırlar.

Ahmet Tekin

Kesilmeyen ve yasaklanmayan!

Ahmet Varol

Kesilip eksilmeyen ve yasaklanmayan (meyveler).

Ali Bulaç

(32-33) Ve tükenmeyen, yenmesi yasaklanmıyan birçok meyveler arasında,

Ali Fikri Yavuz

(28-34) Onlar dikensiz sedir agaclari, salkimlari sarkmis muz agaclari, uzamis golge altinda, caglayarak akan sular kenarlarinda; bitip tukenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasinda; yuksek dosekler uzerindedirler.

Bekir Sadak

(32-33) Eksilmeyen, sonu gelmeyen, alıkonmayan birçok meyvalar arasında ;

Celal Yıldırım

(27-34) Onlar dikensiz sedir ağaçları, salkımları sarkmış muz ağaçları, uzamış gölge altında, çağlayarak akan sular kenarlarında; bitip tükenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasında; yüksek döşekler üzerindedirler.

Diyanet İşleri (eski)

(32-33) Tükenmeyen ve yasaklanmayan, sayısız meyveler içindedirler;

Diyanet Vakfi

Bunlar ne tükenirler, ne de yasak edilirler!

Edip Yüksel

Ne eksilir, ne men'edilir

Elmalılı Hamdi Yazır

(ki) bunlar ne eksilir, ne de yasaklanırlar,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Tükenmeyen ve yasaklanmayan

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Sürekli ve yasaksız,

Seyyid Kutub

Kesilip eksilmeyen ve yasaklanmayan (meyveler).

Gültekin Onan

(32-33) (hiçbir zaman) kesil (ib tüken) meyen, yasak da edilmeyen birçok (cinsde) meyve (ler) arasında,

Hasan Basri Çantay

(28-34) (Onlar,) dikensiz sedir ağaçları ve (salkımları) dizili muz ağaçları içinde, yayılmış bir gölgede, çağlayan su (kenarların)da, tükenmeyen ve yasaklanmayan pek çok meyveler arasında ve yükseltilmiş döşeklerdedirler!

Hayrat Neşriyat

Bitip tükenmeyen ve yasaklanmayan.

İbni Kesir

hiç eksilmeyen, hiç tükenmeyen.

Muhammed Esed

Ne kesilmiş ve ne de men edilmiş(olan meyveler arasında).

Ömer Nasuhi Bilmen

Bitip tükenmeyen ve yasak da edilmeyen.

Ömer Öngüt

(32-33) Bitip tükenmeyen ve yasaklanmayan meyveler içinde..

Şaban Piriş

(32-33) Tükenmeyen, eksilmeyen, hiçbir surette esirgenmeyen birçok meyveler içindedirler.

Suat Yıldırım

Tükenmeyen ve yasaklanmayan!

Süleyman Ateş

Kesilip eksilmeyen ve yasaklanmayan (meyveler).

Tefhim-ul Kuran

Ki ne arkası kesilir, ne de onlardan esirgenir.

Ümit Şimşek

Ne tükenir ne yasaklanır.

Yaşar Nuri Öztürk

ne eksilir, ne tükenir, ne mevsimleri geçer, ne de yiyene yeme artık yeter denir, yeter.

Abdullah Parlıyan

(28-33) Dikensiz meyve ağaçları; salkımları sarkmış muz ağaçları, yayılmış gölgelerde, çağlayarak akan sularda, koparılmamış ve yasak edilmemiş birçok meyve ile nimetlendirilirler.

Bayraktar Bayraklı

(28-34) (Onlar cennette) dikensiz ağaçlar, meyveleri sarkmış muz ağaçları, (kesintisiz) uzayan gölgeler, çağlayarak akan sular, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler (sedirler) üzerindedirler.

Cemal Külünkoğlu

Kesilip eksilmeyen ve yasaklanmayan (meyveler)!

Kadri Çelik

Ne eksilip tükenir, ne de onlardan esirgenir.

Ali Ünal

Ardı arkası kesilmeyen ve asla men olunmayan,

Harun Yıldırım

ne bir kesintiye uğrar ne de yasaklanır...

Mustafa İslamoğlu

Ne koparılıp tükenmiş, Ne de yasaklanmış.

Sadık Türkmen

Bitip tükenmeyen ve yasaklanmayan nimetler.

İlyas Yorulmaz

Eksilmeyen ve yasaklanmayan.

İmam İskender Ali Mihr