Mekke döneminde inmiştir. 96 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-vâkı’a” kelimesinden almıştır. Vâkı’a, gerçekleşen, meydana gelen olay demektir.


لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ ﴿٣٨﴾


VÂKIA SURESİ 38. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

li ashâbi el yemîni
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
li için
ashâbi el yemîni yemin sahipleri, yeminlerini yerine getirenler

Ashabı yemin [yemin sahipleri, amel defterleri (hayat filmleri) önünden ve sağından verilenler] için.

VÂKIA SURESİ 38. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(36-38) Onları ahiret mutluluğuna erenler için, hep bir yaşta eşlerini çok seven gösterişli bakireler yaptık.

Diyanet İşleri

Sağ taraf ehli için.

Abdulbaki Gölpınarlı

Bütün bunlar sağdakiler içindir..

Adem Uğur

(Bunlar) ashab-ı yemîn (saîd olanlar) içindir.

Ahmed Hulusi

Bütün bunlar, sağduyulu hareket ederek Allah’ın kitabına iman edip hayata geçirenler, hayırlı sonuca kavuşanlar içindir.

Ahmet Tekin

Sağ ashabı için.

Ahmet Varol

"Ashab-ı Yemin" olanlar için.

Ali Bulaç

(Cennet ehli olan) sağcılar için...

Ali Fikri Yavuz

(35-38) Biz ceylan gozluleri, defterleri sagdan verilenler icin yeniden yaratmisizdir; onlari bakire, eslerine duskun ve hepsini bir yasta kilmisizdir. *

Bekir Sadak

(36-37-38) Onları hep bakire, meymenetli olan eşlerine karşı sevgi dolu ve hep bir yaşıt kıldık.

Celal Yıldırım

(35-38) Biz ceylan gözlüleri, defterleri sağdan verilenler için yeniden yaratmışızdır; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta kılmışızdır.

Diyanet İşleri (eski)

Bütün bunlar sağdakiler içindir.

Diyanet Vakfi

Sağ tarafta olanlar içindir.

Edip Yüksel

Ashabı yemîn için

Elmalılı Hamdi Yazır

sağın adamları için.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Sağın adamları içindir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Defterleri sağdan verilenler için,

Seyyid Kutub

'Ashab-ı Yemin' olanlar için.

Gültekin Onan

sağcılar için.

Hasan Basri Çantay

(Bunlar) Ashâb-ı Yemîn içindir!

Hayrat Neşriyat

Sağcılar için.

İbni Kesir

dürüst ve erdemli olanlarla:

Muhammed Esed

(38-40) Ashâb-ı yemin için (böyle inşa edilmişlerdir). (O Ashâb-ı Yemîn) Evvelkilerden bir cemaattir. Ve sonrakilerden bir cemaattir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Bütün bunlar Ashab-ı yemin (sağcılar) içindir.

Ömer Öngüt

Sağ taraftakiler için..

Şaban Piriş

(36-38) Böylece onları, ashab-ı yemin için bakire kızlar, kocalarına âşık yaşıtlar kıldık.

Suat Yıldırım

Sağın adamları için.

Süleyman Ateş

«Ashab-ı Yemin» olanlar için.

Tefhim-ul Kuran

Bütün bunlar Ashab-ı Yemin için.

Ümit Şimşek

Uğur ve mutluluk yâranı için.

Yaşar Nuri Öztürk

Hesabı sağ taraftan görülenler için.

Abdullah Parlıyan

(35-40) Sağdakiler için biz, kadınları yeniden biçimlendiririz. Onları genç kızlar haline getiririz. Eşleri tarafından sevilen yaşıt genç kızlar. Bütün bunlar amel defteri sağından verilenler içindir. Onların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir.

Bayraktar Bayraklı

(36-38) Onları, ahiret mutluluğuna erenler için eşlerine düşkün ve yaşıt bakireler yaptık.

Cemal Külünkoğlu

Defterleri sağdan verilenler için.

Kadri Çelik

Ashabı yemîn (yümün ve bereket ehli) için.

Ali Ünal

Ashabu’lYemin için.

Harun Yıldırım

(Hepsi de) bahtiyar kesim için;

Mustafa İslamoğlu

Kitabı sağından verilenler için!

Sadık Türkmen

Bunların tümü cennette mutluluğu hak edenler içindir.

İlyas Yorulmaz

Ashabı yemin [yemin sahipleri, amel defterleri (hayat filmleri) önünden ve sağından verilenler] için.

İmam İskender Ali Mihr