VÂKIA SURESİ 53. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 96 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-vâkı’a” kelimesinden almıştır. Vâkı’a, gerçekleşen, meydana gelen olay demektir.
فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ﴿٥٣﴾
VÂKIA SURESİ 53. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | o zaman, artık, böylece |
mâliûne | dolduracak olanlar |
min-ha | ondan, onunla |
el butûne | karınlar |
Böylece karınlarını onunla dolduracak olanlarsınız.
VÂKIA SURESİ 53. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Diyanet İşleri
Derken karınlar, dolup şişecek.
Abdulbaki Gölpınarlı
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Adem Uğur
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Ahmed Hulusi
Karınlarınızı onunla dolduracaksınız.
Ahmet Tekin
Böylece karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Ahmet Varol
Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız.
Ali Bulaç
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Ali Fikri Yavuz
Karinlarinizi onunla dolduracaksiniz;
Bekir Sadak
Karınlarınızı onunla dolduracaksınız.
Celal Yıldırım
Karınlarınızı onunla dolduracaksınız;
Diyanet İşleri (eski)
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Diyanet Vakfi
'Onunla karnınızı dolduracaksınız.'
Edip Yüksel
Doldurursunuz da karınlarınızı ondan
Elmalılı Hamdi Yazır
karınlarınızı onunla doldurursunuz,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Karınlarınızı hep onunla dolduracaksınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onunla karınlarınız doldurulacaktır.
Seyyid Kutub
Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız.
Gültekin Onan
Öyle ki karınlarınızı hep ondan doldurucularsınız,
Hasan Basri Çantay
(53-54) Üstelik ondan karınları(nızı) dolduracak olanlarsınız! Onun üzerine de kaynar sudan içecek kimselersiniz!
Hayrat Neşriyat
Karınlarınızı dolduracaksınız hep ondan.
İbni Kesir
ve karnınızı onunla dolduracaksınız,
Muhammed Esed
Artık karınlarınızı ondan doldurucularsınız.
Ömer Nasuhi Bilmen
Karınlarınızı onunla doyuracaksınız.
Ömer Öngüt
Karınlarınızı dolduracaksınız hep ondan!
Şaban Piriş
Karınlarınızı onunla dolduracak,
Suat Yıldırım
Onunla karınları(nı) dolduracaklar,
Süleyman Ateş
Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız,
Tefhim-ul Kuran
Karınlarınızı onunla dolduracaksınız.
Ümit Şimşek
Karınları dolduracaklar ondan,
Yaşar Nuri Öztürk
onunla karınlarınızı dolduracak,
Abdullah Parlıyan
(52-53) Kesinlikle zakkum ağacından yiyeceksiniz. Onunla karınlarınızı dolduracaksınız.
Bayraktar Bayraklı
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Cemal Külünkoğlu
Böylece karınları ondan dolduracaksınız.
Kadri Çelik
“Yiyecek ve karınlarınızı onunla tıka basa dolduracaksınız.
Ali Ünal
Ve o ağaçtan karınları dolduracaksınız.
Harun Yıldırım
Artık karınları onunla dolduracaksınız.
Mustafa İslamoğlu
Böylece karınları ondan dolduracaksınız.
Sadık Türkmen
O ağacın meyveleri ile karınlarını dolduracaklar.
İlyas Yorulmaz
Böylece karınlarını onunla dolduracak olanlarsınız.
İmam İskender Ali Mihr