Mekke döneminde inmiştir. 96 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-vâkı’a” kelimesinden almıştır. Vâkı’a, gerçekleşen, meydana gelen olay demektir.


فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ﴿٥٣﴾


VÂKIA SURESİ 53. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe mâliûne min-ha el butûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe o zaman, artık, böylece
mâliûne dolduracak olanlar
min-ha ondan, onunla
el butûne karınlar

Böylece karınlarını onunla dolduracak olanlarsınız.

VÂKIA SURESİ 53. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.

Diyanet İşleri

Derken karınlar, dolup şişecek.

Abdulbaki Gölpınarlı

Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.

Adem Uğur

Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.

Ahmed Hulusi

Karınlarınızı onunla dolduracaksınız.

Ahmet Tekin

Böylece karınlarınızı ondan dolduracaksınız.

Ahmet Varol

Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız.

Ali Bulaç

Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.

Ali Fikri Yavuz

Karinlarinizi onunla dolduracaksiniz;

Bekir Sadak

Karınlarınızı onunla dolduracaksınız.

Celal Yıldırım

Karınlarınızı onunla dolduracaksınız;

Diyanet İşleri (eski)

Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.

Diyanet Vakfi

'Onunla karnınızı dolduracaksınız.'

Edip Yüksel

Doldurursunuz da karınlarınızı ondan

Elmalılı Hamdi Yazır

karınlarınızı onunla doldurursunuz,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Karınlarınızı hep onunla dolduracaksınız.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Onunla karınlarınız doldurulacaktır.

Seyyid Kutub

Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız.

Gültekin Onan

Öyle ki karınlarınızı hep ondan doldurucularsınız,

Hasan Basri Çantay

(53-54) Üstelik ondan karınları(nızı) dolduracak olanlarsınız! Onun üzerine de kaynar sudan içecek kimselersiniz!

Hayrat Neşriyat

Karınlarınızı dolduracaksınız hep ondan.

İbni Kesir

ve karnınızı onunla dolduracaksınız,

Muhammed Esed

Artık karınlarınızı ondan doldurucularsınız.

Ömer Nasuhi Bilmen

Karınlarınızı onunla doyuracaksınız.

Ömer Öngüt

Karınlarınızı dolduracaksınız hep ondan!

Şaban Piriş

Karınlarınızı onunla dolduracak,

Suat Yıldırım

Onunla karınları(nı) dolduracaklar,

Süleyman Ateş

Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız,

Tefhim-ul Kuran

Karınlarınızı onunla dolduracaksınız.

Ümit Şimşek

Karınları dolduracaklar ondan,

Yaşar Nuri Öztürk

onunla karınlarınızı dolduracak,

Abdullah Parlıyan

(52-53) Kesinlikle zakkum ağacından yiyeceksiniz. Onunla karınlarınızı dolduracaksınız.

Bayraktar Bayraklı

Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.

Cemal Külünkoğlu

Böylece karınları ondan dolduracaksınız.

Kadri Çelik

“Yiyecek ve karınlarınızı onunla tıka basa dolduracaksınız.

Ali Ünal

Ve o ağaçtan karınları dolduracaksınız.

Harun Yıldırım

Artık karınları onunla dolduracaksınız.

Mustafa İslamoğlu

Böylece karınları ondan dolduracaksınız.

Sadık Türkmen

O ağacın meyveleri ile karınlarını dolduracaklar.

İlyas Yorulmaz

Böylece karınlarını onunla dolduracak olanlarsınız.

İmam İskender Ali Mihr