VÂKIA SURESİ 54. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 96 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-vâkı’a” kelimesinden almıştır. Vâkı’a, gerçekleşen, meydana gelen olay demektir.
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ ﴿٥٤﴾
VÂKIA SURESİ 54. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | o zaman, artık, böylece |
şâribûne | içecek olanlar |
aleyhi | onun üzerine |
min el hamîmi | kaynar sudan |
Sonra da onun üzerine hamimden (kaynar sudan) içecek olanlarsınız.
VÂKIA SURESİ 54. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Üstüne de o kaynar sudan içeceksiniz.
Diyanet İşleri
Derken üstüne, kaynar su içeceksiniz.
Abdulbaki Gölpınarlı
Üstüne de kaynar sudan içeceksiniz.
Adem Uğur
Onun üstüne yakıcı sudan içeceksiniz.
Ahmed Hulusi
Üstüne de kaynar sudan içeceksiniz.
Ahmet Tekin
Onun üzerine de kaynar sudan içeceksiniz.
Ahmet Varol
Onun üzerine de alabildiğine kaynar sudan içeceksiniz.
Ali Bulaç
Üstüne de (şiddetle susayacağınız için) o kaynar sudan içeceksiniz.
Ali Fikri Yavuz
Onun uzerine kaynar su iceceksiniz;
Bekir Sadak
Üzerine de kaynar su içeceksiniz.
Celal Yıldırım
Onun üzerine kaynar su içeceksiniz;
Diyanet İşleri (eski)
Üstüne de kaynar sudan içeceksiniz.
Diyanet Vakfi
'Ve üzerine kaynar su içeceksiniz.'
Edip Yüksel
İçersiniz de üstüne o hamîmden
Elmalılı Hamdi Yazır
üstüne de kaynar su içersiniz,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Üstüne de kaynar su içeceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Üzerine de kaynar su içeceksiniz.
Seyyid Kutub
Onun üzerine de alabildiğine kaynar sudan içeceksiniz.
Gültekin Onan
üstüne de o kaynar sudan içeceklersiniz.
Hasan Basri Çantay
(53-54) Üstelik ondan karınları(nızı) dolduracak olanlarsınız! Onun üzerine de kaynar sudan içecek kimselersiniz!
Hayrat Neşriyat
Üstüne de içeceksiniz o kaynar sudan.
İbni Kesir
ve yakıcı ümitsizliği (yudum yudum) içeceksiniz,
Muhammed Esed
(54-55) Sonra onun üzerine kaynar sudan içicilersiniz. Artık kendisine bir hastalık arız olmuş devenin içişi gibi içicilersiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen
Üzerine de kaynar su içeceksiniz.
Ömer Öngüt
Üstüne içeceksiniz kaynar sudan!
Şaban Piriş
Üstüne de kaynar su içeceksiniz!
Suat Yıldırım
Üzerine de kaynar su içeceklerdir.
Süleyman Ateş
Onun üzerine de alabildiğine kaynar sudan içeceksiniz.
Tefhim-ul Kuran
Üstüne de kaynar su içeceksiniz.
Ümit Şimşek
Üzerine içecekler kaynar sudan,
Yaşar Nuri Öztürk
derken üzerine de, kaynar su içeceksiniz.
Abdullah Parlıyan
(54-56) Onun üzerine kaynar sudan içeceksiniz. Onu susuz develerin içişi gibi içeceksiniz. İşte, yargı günü onların ziyafeti böyle olacaktır.
Bayraktar Bayraklı
Üstüne de o kaynar sudan içeceksiniz.
Cemal Külünkoğlu
Onun üzerine de alabildiğine kaynar sudan içeceksiniz.
Kadri Çelik
“Ve üzerine kaynar sudan içeceksiniz;
Ali Ünal
Onun üzerine de alabildiğine kaynar sudan içeceksiniz.
Harun Yıldırım
Üzerine yürek dağlayan kavurucu (umutsuzluğu) içeceksiniz;
Mustafa İslamoğlu
Onun üzerine de kaynar sudan içeceksiniz;
Sadık Türkmen
Sonra yediklerinin üzerine kaynar sulardan içecekler.
İlyas Yorulmaz
Sonra da onun üzerine hamimden (kaynar sudan) içecek olanlarsınız.
İmam İskender Ali Mihr