VÂKIA SURESİ 56. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 96 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-vâkı’a” kelimesinden almıştır. Vâkı’a, gerçekleşen, meydana gelen olay demektir.
هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ ﴿٥٦﴾
VÂKIA SURESİ 56. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
hâzâ | bu |
nuzulu-hum | onların ziyafeti, ağırlanması |
yevme | gün |
ed dîni | dîn |
(İşte) bu, onların dîn günündeki ziyafetleridir.
VÂKIA SURESİ 56. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
İşte bu hesap ve ceza gününde onlara ziyafetleridir.
Diyanet İşleri
Budur cezâ günü ziyâfetleri.
Abdulbaki Gölpınarlı
İşte ceza gününde onlara sunulacak ziyafet budur!
Adem Uğur
Din (sistemin - Sünnetullâh'ın gerçekliğinin fark edildiği) gününde, onların nüzûlü (onlarda açığa çıkacak olan) işte budur!
Ahmed Hulusi
Herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhi mevzuatın yürürlükte olduğu gün, onların ziyâfeti budur.
Ahmet Tekin
İşte ceza günü onlara verilecek ziyafet budur.
Ahmet Varol
İşte bu, onların din (hesap ve ceza) gününde şölenleridir.
Ali Bulaç
İşte hesap günü, onlara ziyafet bu!
Ali Fikri Yavuz
Iste onlara, ceza gunu sunulacak konukluk budur.
Bekir Sadak
Hesap ve ceza gününde onların konacakları (sofra) işte budur!
Celal Yıldırım
İşte onlara, ceza günü sunulacak konukluk budur.
Diyanet İşleri (eski)
İşte ceza gününde onlara sunulacak ziyafet budur!
Diyanet Vakfi
Yargı gününde işte böyle ağırlanacaklardır.
Edip Yüksel
İşte bu onların konuklukları o din günü (ceza günü)
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte ceza gününde onların konuklukları (ağırlanışları) böyledir!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte ceza gününde onlara sunulacak ziyafet budur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar hesap günü işte böyle ağırlanacaklardır.
Seyyid Kutub
İşte bu, onların din (hesap ve ceza) gününde şölenleridir.
Gültekin Onan
İşte ceza günü onlara (çekilecek) ziyafet budur!
Hasan Basri Çantay
(56-57) İşte dîn (hesab) gününde onların ağırlanışı böyledir! Sizi biz yarattık; o hâlde tasdîk etmeniz gerekmez mi?
Hayrat Neşriyat
İşte ceza günü onlara sunulacak ziyafet budur.
İbni Kesir
Hesap Günü onların karşılanışı işte böyle olacak!
Muhammed Esed
İşte bu, onların o ceza günündeki ziyafetleridir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ceza gününde işte onlar böyle ağırlanacaklardır.
Ömer Öngüt
Hesap günü onların ziyafeti budur.
Şaban Piriş
İşte hesap gününde onlara ikram edilecek ziyafet!
Suat Yıldırım
İşte cezâ gününde onların ağırlanışı böyledir.
Süleyman Ateş
İşte bu, onların din (hesap ve ceza) gününde şölenleridir.
Tefhim-ul Kuran
Onların hesap günündeki ikramları işte budur.
Ümit Şimşek
Din gününde ağırlanışları böyledir.
Yaşar Nuri Öztürk
İşte budur kıyamet günü, onlara yapılacak ziyafet ve ikram.
Abdullah Parlıyan
(54-56) Onun üzerine kaynar sudan içeceksiniz. Onu susuz develerin içişi gibi içeceksiniz. İşte, yargı günü onların ziyafeti böyle olacaktır.
Bayraktar Bayraklı
İşte bu hesap gününde onların ziyafetleridir.
Cemal Külünkoğlu
İşte bu, onların din (hesap) günündeki şölenleridir.
Kadri Çelik
Hesap Günü’nde onlara yapılacak ikram budur.
Ali Ünal
İşte bu, onların din gününde şölenleridir.
Harun Yıldırım
Hesap Günü onların ağırlanışı işte böyle olacak.
Mustafa İslamoğlu
Hesap gününde onların ağırlanışı işte böyledir!
Sadık Türkmen
Bunlar o kıyamet günü karşılaşacakları şeylerdir.
İlyas Yorulmaz
(İşte) bu, onların dîn günündeki ziyafetleridir.
İmam İskender Ali Mihr