Mekke döneminde inmiştir. 96 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-vâkı’a” kelimesinden almıştır. Vâkı’a, gerçekleşen, meydana gelen olay demektir.


أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ ﴿٦٣﴾


VÂKIA SURESİ 63. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

e fe raeytum tahrusûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
e mi?
fe o halde, öyleyse
raeytum siz gördünüz
ne, nedir, nasıldır?
tahrusûne ekin ekiyorsunuz

Öyleyse ektiğiniz ekin nedir (onu) gördünüz mü? (Her bitkinin tohumundan kendi türüne has yeni bir bitkinin yetişmesi için gerekli olan şifrelerin ve gelişim programının, ektiğiniz tohum içinde saklı olduğunu biliyor musunuz, idrak ediyor musunuz?)

VÂKIA SURESİ 63. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Ektiğiniz tohuma ne dersiniz?!

Diyanet İşleri

Görmez misiniz ektiğiniz tohumu?

Abdulbaki Gölpınarlı

Şimdi bana, ektiğinizi haber verin.

Adem Uğur

Ekmekte olduklarınızı gördünüz mü?

Ahmed Hulusi

Ektiğiniz tohumlar üzerinde hiç düşündünüz mü?

Ahmet Tekin

Ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü?

Ahmet Varol

Şimdi ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü?

Ali Bulaç

Şimdi gördünüz mü, o ektiğiniz tohumu?

Ali Fikri Yavuz

(63-64) Soyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yok Biz mi bitiriyoruz?

Bekir Sadak

Söyleseniz ya, o ektiklerinizi,

Celal Yıldırım

(63-64) Söyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yoksa Biz mi bitiriyoruz?

Diyanet İşleri (eski)

Şimdi bana, ektiğinizi haber verin.

Diyanet Vakfi

Ektiğinize dikkat ettiniz mi?

Edip Yüksel

Şimdi gördünüz mü o ekdiğiniz tohumu?

Elmalılı Hamdi Yazır

Şimdi gördünüz mü o ektiğiniz tohumu?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ektiğinizi gördünüz mü?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Ektiğiniz tohumu görüyor musunuz?

Seyyid Kutub

Şimdi ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü?

Gültekin Onan

Şimdi bana ekmekde olduğunuz (tohum) u haber verin.

Hasan Basri Çantay

Peki söyleyin bana, ekmekte olduğunuz şeyleri?

Hayrat Neşriyat

Şimdi Bana; ekmekte olduğunuzu haber verin.

İbni Kesir

Toprağa ektiğiniz tohumu hiç düşündünüz mü?

Muhammed Esed

Şimdi ektiğiniz tohumu gördünüz mü?

Ömer Nasuhi Bilmen

Şimdi bana ekmekte olduğunuz (tohum işini) haber verin!

Ömer Öngüt

-Ektiğiniz şeyleri gördünüz mü?

Şaban Piriş

(63-64) Ektiğiniz tohuma baksanıza! Siz mi onu yetiştiriyorsunuz Biz mi?

Suat Yıldırım

Ektiğinizi gördünüz mü?

Süleyman Ateş

Şimdi ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü?

Tefhim-ul Kuran

Gördünüz mü ektiklerinizi?

Ümit Şimşek

Ekmekte olduğunuzu gördünüz mü?

Yaşar Nuri Öztürk

Görmez misiniz ektiğiniz tohumu?

Abdullah Parlıyan

(63-67) Düşündünüz mü ektiklerinizi? Siz mi onları ekin haline getiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız. “Doğrusu borç altına girdik, daha doğrusu biz yoksul kaldık” derdiniz.

Bayraktar Bayraklı

(63-64) (Toprağa) ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü? Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?

Cemal Külünkoğlu

Şimdi ekmekte olduğunuzu gördünüz mü?

Kadri Çelik

Toprağa ektiğiniz tohuma bakmaz mısınız?

Ali Ünal

Şimdi ekmekte olduğunuzu gördünüz mü?

Harun Yıldırım

Hiç toprağa ektiğiniz tohumu düşündünüz mü?

Mustafa İslamoğlu

Ektiğinizi gördünüz mü:

Sadık Türkmen

Sizler tarlalardan topladıklarınıza bakmıyor musunuz?

İlyas Yorulmaz

Öyleyse ektiğiniz ekin nedir (onu) gördünüz mü? (Her bitkinin tohumundan kendi türüne has yeni bir bitkinin yetişmesi için gerekli olan şifrelerin ve gelişim programının, ektiğiniz tohum içinde saklı olduğunu biliyor musunuz, idrak ediyor musunuz?)

İmam İskender Ali Mihr