VÂKIA SURESİ 8. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 96 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-vâkı’a” kelimesinden almıştır. Vâkı’a, gerçekleşen, meydana gelen olay demektir.
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ ﴿٨﴾
VÂKIA SURESİ 8. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | o zaman, artık, böylece |
ashâbu | ashab, sahip olanlar |
el meymeneti | meymene, hayırlı, uğurlu |
mâ | ne |
ashâbu | ashab, sahip olanlar |
el meymeneti | meymene, hayırlı, uğurlu |
İşte ashabı meymene [meymene sahipleri, amel defteri (hayat filmleri) sağından verilen cennetlikler], (ama) ne ashabı meymene!
VÂKIA SURESİ 8. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Ahiret mutluluğuna erenler var ya; ne mutlu kimselerdir!
Diyanet İşleri
Sağ taraf ehli, ama ne de sağ taraf ehli.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!
Adem Uğur
Ashab-ı Meymene (sağcılar, Hakk'ı bulmada isâbet etmişler), ne ashab-ı meymenedir!
Ahmed Hulusi
Sağduyulu hareket ederek Allah’ın kitabına iman edip hayata geçirenler, birbirlerine, sabrederek mücadeleyi, merhametli davranmayı tavsiye edenler, güçlü hale gelenler, hayırlı sonuca kavuşanlar! Ne mutlu, sağduyulu hareket edip hayırlı sonuca kavuşanlara!
Ahmet Tekin
Sağ ashabı [1] ne (mutludurlar) o sağ ashabı!
Ahmet Varol
İşte o "Ashab-ı Meymene", ne (kutludur o) "Ashab-ı Meymene".
Ali Bulaç
Sağcılar (amel defterleri sağ ellerine verilenler), o sağcılar ne mutludurlar!...
Ali Fikri Yavuz
Iyi isler islediklerini belirtmek icin, amel defterleri sagdan verilenler; ne mutlu o sagcilara!
Bekir Sadak
Meymenetliler, ne mutludur meymenetliler!
Celal Yıldırım
İyi işler işlediklerini belirtmek için, amel defterleri sağdan verilenler; ne mutlu o sağcılara!
Diyanet İşleri (eski)
Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!
Diyanet Vakfi
Mutlular ne kadar da mutludurlar!
Edip Yüksel
Ki sağda «Ashab-ı Meymene»: Ne «Ashab-ı Meymene!»
Elmalılı Hamdi Yazır
ki, sağda sağın adamları, ne mutludur onlar!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sağın adamları (var ya) ne mutludurlar onlar!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Defterleri sağdan verilenler. Ne mutlu onlara!
Seyyid Kutub
İşte o 'Ashab-ı Meymene', ne (kutludur o) 'Ashab-ı Meymene'.
Gültekin Onan
Sağcılar (a gelince:) O sağcılar ne (mutlu) durlar!
Hasan Basri Çantay
Artık (bir kısmınız) Ashâb-ı Meymene (kurtulduğuna bir alâmet olarak amel defterleri sağ eline verilenler) ki, ne (mutlu o) Ashâb-ı Meymene(ye)!
Hayrat Neşriyat
Sağcılar; o sağcılar ne mutludurlar.
İbni Kesir
Kiminiz doğruyu bulmuşlardan olacak. Ah! ne (mutlu) kimselerdir doğruyu bulmuş olanlar!
Muhammed Esed
(7-9) Ve (o gün) siz de üç sınıf olmuşsunuzdur. İmdi (biri) Ashâb-ı Meymene, nedir Ashâb-ı Meymene? Ve (ikincisi) Ashâb-ı Meş'emedir, nedir Ashâb-ı Meş'eme?
Ömer Nasuhi Bilmen
Sağın adamları, ne uğurludurlar onlar!
Ömer Öngüt
Sağ taraf halkı... Ne sağ taraf halkı!
Şaban Piriş
Ashab-ı yemin ki ne ashab-ı yemin! Ne mutludur onlar!
Suat Yıldırım
Sağın adamları (amel defterleri sağ tarafından verilenler), ne uğurlulardır onlar!
Süleyman Ateş
İşte o «Ashab-ı Meymene» olanlar, ne (kutlu) «Ashab-ı Meymene»dir.
Tefhim-ul Kuran
Ashab-ı Yemin ki ne mutlu kimselerdir.
Ümit Şimşek
İşte uğur ve mutluluk yâranı. Nedir uğur ve mutluluk yâranı?
Yaşar Nuri Öztürk
Hesabı sağ taraflarından görülen insanlar; kimdir o uğurlu ve mutlu kimseler?
Abdullah Parlıyan
Sağ taraftaki mutlu kişiler, ne iyi olacak onların durumları!
Bayraktar Bayraklı
(Birinci sınıf:) Ahiret mutluluğuna erenler (amel defterleri sağdan verilenler), onlar ne mutlu kimselerdir!
Cemal Külünkoğlu
(Birinci sınıf,) Defterleri sağdan verilenler; nedir defterleri sağdan verilenler?
Kadri Çelik
(Amel defterlerini sağdan alacak) Ashabı yemîn (yümün ve bereket ehli) ki, nasıl da bir yümün ve bereket ehlidir onlar!
Ali Ünal
Ashabu’lMeymene, nedir Ashabu’lMeymene?
Harun Yıldırım
Bir bahtiyat kampa dahil olan kesim olacak; ama ne büyük bahtiyarlık!..
Mustafa İslamoğlu
Sağin arkadaşları! Nedir o, sağın arkadaşları?
Sadık Türkmen
Mutlu olanlar. O gün ne kadarda mutlular.
İlyas Yorulmaz
İşte ashabı meymene [meymene sahipleri, amel defteri (hayat filmleri) sağından verilen cennetlikler], (ama) ne ashabı meymene!
İmam İskender Ali Mihr