Mekke döneminde inmiştir. 83 âyettir. Sûre, adını ilk âyeti oluşturan “Yâ-Sîn” harflerinden almıştır.


وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءهَا الْمُرْسَلُونَ ﴿١٣﴾


YÂSÎN SURESİ 13. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

vadrıb (ve ıdrıb) meselen lehum meselen ashâbe el karyeti iz câe-hâ el murselûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
vadrıb (ve ıdrıb) meselen ve örnek, misal ver
lehum onlara
meselen misal, örnek
ashâbe halk
el karyeti karye, şehir, kasaba
iz câe-hâ ona (o şehre: şehir halkına, onlara) gelmişti
el murselûne (gönderilmiş olan) resûller

Ve onlara, o şehrin halkını misal ver. Onlara resûller gelmişti.

YÂSÎN SURESİ 13. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(Ey Muhammed!) Onlara, o memleket halkını örnek ver. Hani oraya elçiler gelmişti.

Diyanet İşleri

Örnek getir onlara o şehir halkını; hani oraya peygamberler gelmişti.

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara, şu şehir halkını misal getir: Hani onlara elçiler gelmişti.

Adem Uğur

Onlara o şehir halkını örnek ver. . . Hani oraya Rasûller gelmişti.

Ahmed Hulusi

Sen onlara, şehirlerine özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere peygamberler geldiği sıradaki şu memleketin halkını örnek ver.

Ahmet Tekin

Onlara elçilerin geldiği o kasabanın halkını örnek ver.

Ahmet Varol

Sen onlara, o şehir halkının örneğini ver; hani oraya elçiler gelmişti.

Ali Bulaç

(Ey Rasûlüm), Mekke halkına, o şehir halkının (Antakya’lıların) halini misal göster. Hani oraya (İsa’nın gönderdiği) elçiler gelmişti.

Ali Fikri Yavuz

Insanlara, halkina elciler gelen kasabalari anlat:

Bekir Sadak

Onlara, o kasaba halkından misal getir; hani onlara peygamberler gelmişti.

Celal Yıldırım

İnsanlara, halkına elçiler gelen şehri mesel olarak anlat:

Diyanet İşleri (eski)

Onlara, şu şehir halkını misal getir: Hani onlara elçiler gelmişti.

Diyanet Vakfi

Onlara, bir kent halkının kendilerine gelen elçilere gösterdiği tavrın örneğini ver.

Edip Yüksel

Ve onlara, o karye sahiblerini temsil getir, o dem ki ona o gönderilen Resuller varmıştı

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve onlara o şehir halkını örnek ver. Hani oraya o gönderilen elçiler varmıştı.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Sen onlara, o şehir halkını örnek ver. Hani oraya peygamberler gelmişti.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

İnsanlara, elçilerin geldiği şu kent halkını misal olarak anlat.

Seyyid Kutub

Sen onlara, o şehir halkının örneğini ver, hani oraya elçiler gelmişti.

Gültekin Onan

Onlara o şehir yaranını misâl getir. Hani oraya elçiler gelmişdi.

Hasan Basri Çantay

Onlara şu şehir (Antakya) halkını misâl getir! Hani oraya (Îsâ’nın gönderdiği) elçiler gelmişti.

Hayrat Neşriyat

Onlara misal olarak şu kasaba halkını anlat: Hani oraya elçiler gelmişlerdi.

İbni Kesir

Onlara, elçilerimizi gönderdiğimiz o şehir halkı(nın hikayesin)i örnek olarak anlat.

Muhammed Esed

Ve onlara (o münkirlere) o şehir ahalisini bir mesel olarak irâd et. O vakit ki, onlara o gönderilmiş olan elçiler gelmişti.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlara o memleket halkını (Antakyalıları) misal getir. Hani oraya elçiler gelmişlerdi.

Ömer Öngüt

Kendilerine elçiler gelmiş olan belde halkının misalini anlat onlara.

Şaban Piriş

Sen şimdi onlara bir misâl getir: Mâlum şehir halkını, hani onlara da elçiler gelmişti.

Suat Yıldırım

Onlara elçilerin geldiği şu kent halkını misâl olarak anlat:

Süleyman Ateş

Sen onlara, o şehir halkının örneğini ver; hani oraya elçiler gelmişti.

Tefhim-ul Kuran

Onlara o şehir halkını misal ver ki, kendilerine elçiler gelmişti.

Ümit Şimşek

Onlara o kent halkını örnek ver. Hani, elçiler gelmişti oraya.

Yaşar Nuri Öztürk

Ey peygamber! Sen bu Kur'ân muhataplarına, şu şehir halkını örnek olarak anlat: Nitekim o kente görevli elçiler, peygamberler gelmişti.

Abdullah Parlıyan

Onlara o ülke halkını örnek ver. Hani, oraya peygamberler gelmişti.[463]

Bayraktar Bayraklı

(Ey Muhammed!) Onlara, elçilerin geldiği o şehir halkını örnek ver.

Cemal Külünkoğlu

Sen onlara, o şehir halkının örneğini ver; hani oraya elçiler gelmişti.

Kadri Çelik

Onlara o memleket halkının halini bir misal olarak anlat: O halka da (Allah’ın Mesajı’nı tebliğ için) elçiler gelmişti.

Ali Ünal

Onlara, şu şehir halkını misal getir: Hani onlara elçiler gelmişti.

Harun Yıldırım

Onlara, kendilerine elçiler gönderdiğimiz şehir halkının hikayesini anlat.

Mustafa İslamoğlu

Onlara misal olarak, kendilerine elçilerin geldiği şu kent halkını anlat:

Sadık Türkmen

Onlara şehir halkının misalini anlat. Onlara elçiler gelmişti.

İlyas Yorulmaz

Ve onlara, o şehrin halkını misal ver. Onlara resûller gelmişti.

İmam İskender Ali Mihr