Medine döneminde inmiştir. 8 âyettir. Zilzâl, sarsıntı, deprem demektir.


وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا ﴿٢﴾


ZİLZÂL SURESİ 2. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve ahraceti el ardu eskâle-hâ
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve ahraceti ve dışarı çıkardı
el ardu arz, yeryüzü
eskâle-hâ onun ağırlıkları, ağırlıklarını

Ve arz, ağırlıklarını dışarı çıkardığı (zaman).

ZİLZÂL SURESİ 2. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(1-3) Yeryüzü kendine has bir sarsıntıya uğratıldığı, içindekileri dışarıya çıkarıp attığı ve insan, “Ona ne oluyor?” dediği zaman,

Diyanet İşleri

Ve yeryüzü, ağırlıklarını çıkarınca.

Abdulbaki Gölpınarlı

Toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı,

Adem Uğur

Arz, ağırlıklarını dışarı çıkardığında,

Ahmed Hulusi

Yer yükünü, kıymetli ağırlıklarını çıkardığı zaman haberlerini anlatır.

Ahmet Tekin

Ve yer ağırlıklarını (dışa) çıkardığı zaman,

Ahmet Varol

Yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı,

Ali Bulaç

Arz, içindekileri dışarıya çıkarıb attığı;

Ali Fikri Yavuz

(1-3) Yer dehsetle sarsildikca sarsildigi, yeryuzu agirliklarini disariya cikardigi ve insanin: «Buna ne oluyor?» dedigi zaman;

Bekir Sadak

Yeryüzü (dibindeki) ağırlıklarını çıkardığı,

Celal Yıldırım

(1-3) Yer dehşetle sarsıldıkça sarsıldığı, yeryüzü ağırlıklarını dışarıya çıkardığı ve insanın: 'Buna ne oluyor?' dediği zaman;

Diyanet İşleri (eski)

(1-5) Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı, toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit, işte o gün (yer) Rabbinin ona bildirmesiyle bütün haberlerini anlatır.

Diyanet Vakfi

Yerin ağırlıklarını fışkırttığı,

Edip Yüksel

Ve Arz ağırlıklarını çıkardığı

Elmalılı Hamdi Yazır

yer ağırlıklarını çıkardığında,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Yer, içindeki ağırlıkları çıkarıp dışarı attığı,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Yeryüzü ağırlıklarını dışarı çıkardığı,

Seyyid Kutub

Yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı,

Gültekin Onan

yer, (bütün) ağırlıklarını (dışarıya fırlatıb) çıkardığı,

Hasan Basri Çantay

(1-3) Yer, (o şiddetli) zilzâl’iyle (sarsıntısıyla) sarsıldığı; yeryüzü, ağırlıklarını(dışarıya) çıkardığı ve insan: 'Buna ne oluyor?' dediği zaman!

Hayrat Neşriyat

Ve yer, bütün ağırlıklarını çıkardığı zaman;

İbni Kesir

ve yeryüzü ağırlıklarını attı(ğında),

Muhammed Esed

(2-3) Ve yer ağırlıklarını dışarıya çıkarır. Ve insan, «Buna ne oluyor?» der.

Ömer Nasuhi Bilmen

Yer bütün ağırlığını dışarıya çıkardığı zaman.

Ömer Öngüt

Yer, ağırlıklarını çıkardığı zaman ..

Şaban Piriş

Ve yer bağrındaki ağırlıkları çıkardığı zaman...

Suat Yıldırım

Yer (bağrındaki) ağırlıklarını çıkardığı,

Süleyman Ateş

Yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı,

Tefhim-ul Kuran

Ve bütün ağırlıklarını dışarı çıkardığında,

Ümit Şimşek

Ve toprak, ağırlıklarını çıkardığı zaman,

Yaşar Nuri Öztürk

ve yeryüzü bağrındaki ağırlıkları yani hazineleri, madenleri, ölüleri dışarı çıkardığında

Abdullah Parlıyan

(1-3) Yerküre o korkunç sarsıntı ile sarsıldığı; yer, ağırlıklarını çıkardığı ve insan, “Ona ne oluyor?” dediği zaman! [790][791]

Bayraktar Bayraklı

Yer, içindekileri dışarıya çıkarıp attığı,

Cemal Külünkoğlu

Ve yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı.

Kadri Çelik

Ve yer, içindeki bütün ağırlıkları dışarı çıkardığı,

Ali Ünal

Yeryüzü, içindeki ağırlıkları dışarı çıkardığında,

Harun Yıldırım

Tüm maddi-manevi ağırlıklarını çıkarttığı zaman,

Mustafa İslamoğlu

Yeryüzü ağırlıklarını çıkardığında

Sadık Türkmen

Yer ağırlıklarını çıkardığı (tüm insanlar diriltildiği) zaman.

İlyas Yorulmaz

Ve arz, ağırlıklarını dışarı çıkardığı (zaman).

İmam İskender Ali Mihr