Mekke döneminde inmiştir. 26 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Gâşiye” kelimesinden almıştır. Ğâşiye, kaplayıp bürüyen demektir.


وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ ﴿١٤﴾


GÂŞİYE SURESİ 14. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve ekvabun mevdûatun
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve ve
ekvabun kadehler
mevdûatun (önlerine) konulmuş

Ve (önlerine) konulmuş kadehler.

GÂŞİYE SURESİ 14. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(13-16) Orada yüksek tahtlar, konulmuş kadehler, sıra sıra yastıklar, serilmiş gösterişli yaygılar vardır.

Diyanet İşleri

Ve konmuş sağraklar.

Abdulbaki Gölpınarlı

Konulmuş kadehler,

Adem Uğur

(Yerlerine) konulmuş testiler,

Ahmed Hulusi

Konulmuş kadehler var.

Ahmet Tekin

Konulmuş kadehler,

Ahmet Varol

Konulmuş (içecek dolu) kaplar,

Ali Bulaç

(Önlerine) konmuş bardaklar,

Ali Fikri Yavuz

Yerlestirilmis kaseler,

Bekir Sadak

Konulmuş küpler,

Celal Yıldırım

Yerleştirilmiş kaseler,

Diyanet İşleri (eski)

(12-16) Orada (cennette) devamlı akan bir pınar, orada yükseltilmiş tahtlar, konulmuş kadehler, sıra sıra dizilmiş yastıklar, serilmiş halılar vardır.

Diyanet Vakfi

Kadehler konulmuş,

Edip Yüksel

Konulmuş küpler

Elmalılı Hamdi Yazır

konulmuş küpler,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Konulmuş kadehler,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Konulmuş kadehler.

Seyyid Kutub

Konulmuş (içecek dolu) kaplar,

Gültekin Onan

(önlerine) konmuş kablar,

Hasan Basri Çantay

(13-16) Orada yükseltilmiş tahtlar, (önlerine) konulmuş kadehler, dizilmiş yastıklar ve serilmiş halılar vardır!

Hayrat Neşriyat

Yerleştirilmiş kaseler,

İbni Kesir

doldurulmuş kadehler,

Muhammed Esed

(14-16) Hazırlanmış sürahiler... Dizilmiş yastıklar. Ve döşenmiş nefis sergiler (vardır).

Ömer Nasuhi Bilmen

Önlerine konulmuş kadehler vardır.

Ömer Öngüt

Doldurulmuş kadehler..

Şaban Piriş

Hazırlanmış kadehler...

Suat Yıldırım

Konulmuş kadehler,

Süleyman Ateş

Konulmuş (içecek dolu) kaplar,

Tefhim-ul Kuran

Önlerine konmuş kâseler,

Ümit Şimşek

Hizmete sunulmuş kadehler,

Yaşar Nuri Öztürk

Hazırlanmış sürahiler ve kadehler.

Abdullah Parlıyan

(12-16) Orada akan pınarlar olacak; orada yüksek divanlar; konulmuş kadehler, dizilmiş koltuklar, yastıklar; serilmiş halılar olacak.

Bayraktar Bayraklı

(14-16) (Önlerine) konmuş bardaklar, sıra sıra dizilmiş yastıklar, serilmiş yumuşak tüylü halılar vardır.

Cemal Külünkoğlu

Konulmuş (içecek dolu) kaplar.

Kadri Çelik

Ve dolu, servise hazır kadehler,

Ali Ünal

Konulmuş sürahiler,

Harun Yıldırım

her an içime hazır dolu dolu tarifsiz kupalar,

Mustafa İslamoğlu

Ve hazırlanmış/konulmuş kadehler,

Sadık Türkmen

Doldurulmuş bardaklar.

İlyas Yorulmaz

Ve (önlerine) konulmuş kadehler.

İmam İskender Ali Mihr