GÂŞİYE SURESİ 25. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 26 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Gâşiye” kelimesinden almıştır. Ğâşiye, kaplayıp bürüyen demektir.
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ ﴿٢٥﴾
GÂŞİYE SURESİ 25. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
inne | muhakkak |
ileynâ | bize |
iyâbe-hum | onların dönüşü |
Muhakkak ki onların dönüşü Bizedir.
GÂŞİYE SURESİ 25. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şüphesiz onların dönüşü ancak bizedir.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki tapımızdır gelecekleri yer.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir.
Adem Uğur
Muhakkak ki bizedir onların dönüşleri.
Ahmed Hulusi
Kesinlikle, onların dönecekleri yer bizim huzurumuzdur.
Ahmet Tekin
Şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
Ahmet Varol
Şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
Ali Bulaç
Muhakkak ki, onların dönüşleri bizedir.
Ali Fikri Yavuz
Dogrusu onlarin donusu Bize'dir.
Bekir Sadak
Şüpheniz olmasın ki, onların dönüşü ancak bizedir.
Celal Yıldırım
Doğrusu onların dönüşü Bize'dir.
Diyanet İşleri (eski)
(21-26) O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.
Diyanet Vakfi
Onların dönüşleri bizedir.
Edip Yüksel
Muhakkak onlar döne dolaşa bize gelecekler
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar, mutlaka döne dolaşa Bize geleceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kuşkusuz onlar döne dolaşa bize gelecekler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Dönüşleri bizedir.
Seyyid Kutub
Şüphesiz onların dönüşleri (iyabehüm) bizedir.
Gültekin Onan
Şübhesiz onların (öldükden sonra) dönüşleri ancak bizedir.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz onların dönüşü, ancak bizedir.
Hayrat Neşriyat
Şüphesiz onların dönüşü, ancak Bizedir.
İbni Kesir
Bizedir onların dönüşleri,
Muhammed Esed
Şüphe yok ki, onların dönüşleri Bize'dir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Doğrusu onların dönüşü bizedir.
Ömer Öngüt
Şüphesiz onların dönüşü bizedir.
Şaban Piriş
Elbet onların dönüşü Bize olacaktır.
Suat Yıldırım
Dönüşleri Bizedir.
Süleyman Ateş
Hiç şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
Tefhim-ul Kuran
Onların dönüşü Bizedir.
Ümit Şimşek
Hiç kuşkusuz, onların dönüşleri bizedir.
Yaşar Nuri Öztürk
Şüphe yok ki, onların dönüşleri bizedir.
Abdullah Parlıyan
Dönüşleri yalnızca bizedir.
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz onların dönüşü ancak bizedir.
Cemal Külünkoğlu
Hiç şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
Kadri Çelik
Elbet Biz’edir onların dönüşü;
Ali Ünal
Şüphesiz dönüşleri yalnız bizedir.
Harun Yıldırım
Bakın: Bizedir onların nihai dönüşü.
Mustafa İslamoğlu
Mutlaka onların dönüşü Bizim huzurumuzadır.
Sadık Türkmen
Şüphesiz ki, onların dönüşleri bizedir.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki onların dönüşü Bizedir.
İmam İskender Ali Mihr